sexta-feira, 18 de agosto de 2017

ESTUDANDO A PALAVRA DE YHVH 14:

PRONTO! ESTUDOS DE: "RODA-PÉ":

ENTENDA QUE: "SÓ E SOMENTE NAS OUTRAS LÍNGUAS A TRANSLITERAÇÃO DO HEBRAICO - É QUE SEU NOME FOI SUBSTITUÍDO! POR QUE ENTÃO NÃO NA LÍNGUA ORIGINAL? NA LÍNGUA ORIGINAL PODE PRONUNCIAR SEU NOME? E NA TRADUÇÃO NÃO! ERRO!!!":

POIS, A "PORTA" É ESTREITA! E MUITOS SERÃO CHAMADOS MAS....!!!!!

ACOMPANHE, TAMBÉM, MEUS ESTUDOS DE: “RODA-PÉ”! (POIS TUDO ATÉ MESMO O QUE NÃO PARECE TER IMPORTÂNCIA) -, ÀS VEZES É DE SUMA IMPORTÂNCIA PARA NOSSA SALVAÇÃO! REFLITA:

ENTENDA O POR QUÊ? PORQUE EU LUTO TANTO:

VAMOS OBSERVAR YESHA’YAHU (ISAÍAS) ONDE O PROFETA LEVA O NOME DO CRIADOR:
8 Eu sou o Senhor, este é o meu nome; a minha glória, n pois, não a darei a outrem, nem a minha honra, às imagens de escultura.[1]

VAMOS OBSERVAR O VERSÍCULO EM CONCORDÂNCIA DE TEMAS:
este é o meu nome. Êx 3.13-15Êx 4.5Sl 83.18Jo 8.58 a minha glória. 48.11Êx 20.3-5Êx 34.14Jo 5.23 [2]

OBSERVE QUE: ‘SENHOR’ É TÍTULO! E NÃO NOME! VEJA A LÍNGUA ORIGINAL:
ישעיה
42
אני יהוה הוא שמי וכבודי לאחר לא־אתן ותהלתי לפסילים׃[3]
ENTENDA QUE: YHVH – YUD-HE-VAV-HE – NÃO É A PALAVRA: SENHOR!
Estudo de Palavra da Bíblia
lbxfile:C:%5CProgram%20Files%20%28x86%29%5CLibronix%20DLS%5CCommon%5CLDLS%5CShells%5CLDLS-pt.lbxshl+Images/minus-9.gifDefinição | DBA2
SENHOR
1) (Propriamente dito: hebr. Adon; gr. Kyrios.) Título de Deus como dono de tudo o que existe, especialmente daqueles que são seus servos ou escravos (Sl 97.5; Rm 14.4-8). No NT, “Senhor” é usado tanto para Deus, o Pai, como para Deus, o Filho, sendo às vezes impossível afirmar com certeza de qual dos dois se está falando.
2) (hebr. יהוהYHVHJAVÉ.) Nome de Deus, cuja tradução mais provável é “o Eterno” ou “o Deus Eterno”. Javé é o Deus que existe por si mesmo, que não tem princípio nem fim (Êx 3.14; 6.3). Seguindo o costume que começou com a SEPTUAGINTA, a grande maioria das traduções modernas usa “Senhor” como equivalente de יהוה, YHVH (JAVÉ). A RA e a NTLH hoje escrevem “SENHOR”. A forma JAVÉ é a mais aceita entre os eruditos. A forma JEOVÁ (JEHOVAH), que só aparece a partir de 1518, não é recomendável por ser híbrida, isto é, consta da mistura das consoantes de יהוה, YHVH, (o Eterno) com as vogais de אֲדֹנָיADONAI (Senhor).

VEJA A EXPICAÇÃO! E A DIFERENÇA! ENTÃO COMO UM TÍTULO PODE SER SEU NOME? E COMO O ETERNO CRIADOR PODE FALAR ISTO? NÃO PODE:
0136 אדני ’Adonay
uma forma enfática de 113DITAT - 27b; n m
1) meu senhor, senhor
1a) referindo-se aos homens
1b) referindo-se a Deus
2) Senhor - título, usado para substituir Javé como expressão judaica de reverência
SÓ QUE O ETERNO NÃO QUER E NÃO PEDIU E NÃO MANDOU E NÃO AUTORIZOU A “SUBSTITUIÇÃO DO SEU NOME!”. POIS, SE FOSSE ASSIM, NA LÍNGUA ORIGINAL NÃO APARECIA SEU NOME? E SIM A SUBSTITUIÇÃO! MAS NA LÍNGUA ORIGINAL APARECE SIM SEU NOME! POR ISSO EU ACHO ERRADO!


42.8 Cf. Is 48.11.
[1]Sociedade Bíblica do Brasil: Bíblia De Estudo Almeida Revista E Atualizada. Sociedade Bíblica do Brasil, 1999; 2005, S. Is 42:8
[2]Sociedade Bíblica do Brasil: Concordância Exaustiva Do Conhecimento Bíblico. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. Is 42:7-8
[3]Kahle, Paul: Bíblia Hebraica (Códice Leningrado, Sem Acentuação). Sociedade Bíblica do Brasil, 1937; 2007, S. Is 42:8
DITAT DITAT corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke, Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br). O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
[4]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H136

EU ME LEMBRO SIM DO SENHOR:

EU ME LEMBRO SIM DO SENHOR: 
MAS, DO SENHOR: YAHVEH - YAHUH!

Nenhum comentário:

Postar um comentário