quinta-feira, 28 de maio de 2015

SE EU SEI QUE: "O SENHOR YHVH (YUD-HEH-VAV-HEH - YAHVEH - YAHUH) TÊM NOME? POR QUE LOUVAR SEU TÍTULO?". DÊ FORMA ALGUMA! LOUVO SIM SEU NOME! POIS TÍTULOS NÃO SÃO REVELADOS E INSPIRADOS! OU SÃO? AGORA SIM, SEU NOME É REVELADO E INSPIRADO!

COMO SEU NOME (YAH) FOI PARA: SENHOR?

COMO SEU NOME (YAH) FOI PARA: SENHOR?
COM SINAIS MASORÉTICOS SOMENTE!


Estudo de Palavra da Bíblia
lbxfile:C:%5CProgram%20Files%20%28x86%29%5CLibronix%20DLS%5CCommon%5CLDLS%5CShells%5CLDLS-pt.lbxshl+Images/minus-9.gifDefinição | DBA2
ALELUIA
Expressão de louvor a Deus. Em hebraico, haleluyah quer dizer “louvai” (halelu) “ao SENHOR” (Yah). Encontra-se no início e/ou final de vários salmos, chamados de “salmos de aleluia” (104-106; 111-117 menos 114; 135; 146-150). Aparece também no NT (Ap 19.1-6).

Apoc 19:1
 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo:  Aleluia!  A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
G239
Apoc 19:3
 Segunda vez disseram:  Aleluia!  E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
G239
Apoc 19:4
 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
G239
Apoc 19:6
 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo:  Aleluia!  Pois reina o Senhor,  nosso Deus, o Todo-Poderoso.
G239
239 αλληλουια allelouia
de origem hebraica 1984 e 3050 הללויה;
TDNT - 1:264,43; interj imper
1) louve ao Senhor, Aleluia
[1]
01984 הלל halal
uma raiz primitiva, grego 239 αλληλουια; DITAT - 499,500; v
1) brilhar
2) louvar, vangloriar, ser vaidoso
2a) (Qal)
2a1) ser vaidoso
2a2) vaidosos, arrogantes (participle)
2b) (Piel)
2b1) louvar
2b2) gabar-se, jactar-se
2c) (Pual)
2c1) ser louvado, ser considerado louvável, ser elogiado, ser digno de louvor
2d) (Hitpael) gabar-se, gloriar, vangloriar
[2]
03050 יה Yahh
contração de 3068, e significando o mesmo, grego 239 αλληλουια;
DITAT - 484b; n pr de divindade
1) Ja (Javé na forma reduzida)
1a) o nome próprio do único Deus verdadeiro
1b) usado em muitas combinações
1b1) nomes iniciados com as letras ‘Je’
1b2) nomes terminados com ‘ia’ ou ‘ias’
[3]



TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W. Bromiley.
[1]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H8679
DITAT DITAT corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke, Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br). O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
Qal
Qal é o paradigma verbal mais freqüentemente empregado. Expressa a ação “simples” ou “causal” da raiz na voz ativa.
Exemplos:
ele sentou, ele comeu, ele foi, ele disse, ele levantou, ele comprou
Esta forma representa 66.7% dos verbos analisados.
Hifil
1) O Hifil em geral expressa a ação “causativa” do Qal - ver 8851
Qal Hifil
ele comeu ele fez comer, alimentou
ele veio ele fez vir, trouxe
ele reinou ele fez rei, coroou
2) O Hifil é geralmente empregado para formar verbos a partir de substantivos e de adjetivos.
Substantivo ou Adjetivo Hifil
ouvido ouvir (dar ouvidos)
distante afastar-se, colocar longe de
3) Alguns verbos “simples” acham-se no Hifil.
lançar, destruir, levantar cedo, explicar, contar
Essa forma representa 13.3% dos verbos analisados.
Piel
Piel
1) O Piel normalmente expressa uma ação “intensiva” ou “intencional”.
Qal
ele quebrou
ele enviou
Piel
ele quebrou em pedaços, ele esmagou
ele mandou embora, expulsou
2) Algumas vezes o Piel introduz um novo sentido à forma Qal.
ele contou ele relatou, contou
ele completou ele pagou, recompensou
ele aprendeu ele ensinou
3) O Piel expressa uma ação “repetida” ou “prolongada”.
ele pulou ele saltou, saltitou
4) Alguns verbos intransitivos no Qal tornam-se transitivos no Piel.
ser forte fortalecer, fortificar
tornar-se grande engrandecer
Pual
Pual é o “passivo” do Piel - ver 8840
Piel
ele esmagou
ele contou
Essa forma representa 0,7% dos verbos analisados.
Pual
isso foi esmagado
isso foi contado
Hitpael
1) Essa forma expressa basicamente uma ação “reflexiva” de Qal ou Piel
Ver para o Qal 8851
Ver para o Piel 8840
Qal Hitpael
ele trajava ele se vestiu
ele lavou ele se lavou
ele caiu ele preciptou-se, caiu caiu em cima, atacou
ele vendeu ele se vendeu, ele se devotou
2) Expressa uma ação recíproca.
eles olharam eles olharam um para o outro
eles sussurraram eles sussurraram um para o outro
3) Alguns verbos no Hitpael são traduzidos como uma ação simples. A ação reflexiva fica subentendida.
ele orou, ele lamentou, ele ficou irado
Essa forma representa 1.4% dos verbos analisados.
Poel
Essa forma funciona de maneira muito semelhante ao Piel normal, e ocorre somente devido a certas mudanças internas de vogal.
Ver Piel 8840
Hitpoel
Hitpoel
Um tema hebraico reflexivo intensivo, ocasionado pelo alongamento da última vogal na segunda sílaba da raiz triliteral (composta de 3 letras). Essa forma funciona de modo semelhante ao Hitpael.
Ver Hitpael 8819
[2]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H1984
DITAT DITAT corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke, Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br). O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
[3]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H3050

         B’MIDBAR (Nm) 6,22-27: YHVH DISSE A MOSHEH (MOISÉS): “FALE A AHARON (ARÃO) E SEUS FILHOS , E DIGA-LHES QUE VOCÊS DEVEM ABENÇOAR O POVO DE YISRA’EL DIZENDO-LHES:

‘Y’VAREKH’KHA YHVH V’YISHMEREKHA.

[QUE YHVH O ABENÇOE E GUARDE].

YA’ER YHVH PANAV ELEIKHA VICHUNEKKA.

[QUE YHVH FAÇA SUA FACE BRILHAR SOBRE VOCÊ E MOSTRE A VOCÊ SEU FAVOR]

YSSA YHVH PANAV ELEIKHA V’YASEM I’KHA SHALOM’.

[QUE YHVH LEVANTE SUA FACE NA SUA DIREÇÃO E DÊ PAZ A VOCÊ.]

DESSE MODO, ELES DEVEM APLICAR MEU NOME, (YAH) OU (YAHU) GRIFO MEU, AO POVO DE YISRA’EL, PARA QUE EU OS ABENÇOE!”.
Êx 39,30-31: Também fizeram de ouro puro a lâmina da coroa sagrada e, nela, gravaram à maneira de gravuras de sinete: Santidade ao SENHOR. E ataram-na com um cordão de estofo azul, para prender a lâmina à parte superior da mitra, segundo o SENHOR ordenara a Moisés.

DATA APROXIMADA: c. 1446-1406 a.C.


[Ok. Agora vamos ao texto mais próximo do original, como deveria ser]:

Torah - Shemot [Nomes]:

Êx 39,30-31: Fizeram também, de ouro puro, a lâmina da coroa de Santidade, e nela escreveram o escrito como de gravura de selo: SANTIDADE PERTENCE AO YHVH (YAHU) YERRUA [EU SOU (RÚKHA) ESPÍRITO] {KÓDESH LA Y'H'V'H}. E ATARAM-NA COM UM CORDÃO DE AZUL, PARA PRENDÊ-LA À PARTE SUPERIOR DA MITRA, COMO O YHVH (YAHU) YERRUA ORDENARA A MOSHÊH.
NA LÍNGUA ORIGINAL:
ואלה שמות
39
30 ויעשו את־ציץ נזר־הקדש זהב טהור ויכתבו עליו מכתב פתוחי חותם קדש ליהוה׃
31 ויתנו עליו פתיל תכלת לתת על־המצנפת מלמעלה כאשר צוה יהוה את־משה׃ ס
[1]



[1]Kahle, Paul: Bíblia Hebraica (Códice Leningrado, Sem Acentuação). Sociedade Bíblica do Brasil, 1937; 2007, S. Êx 39:30-31

Nenhum comentário:

Postar um comentário