תהלים
147
1 הללו יה כי־טוב זמרה אלהינו כי־נעים נאוה תהלה׃
2 בונה ירושלם יהוה נדחי ישראל יכנס׃
3 הרפא לשבורי לב ומחבש לעצבותם׃
4 מונה מספר לכוכבים לכלם שמות יקרא׃
5 גדול אדונינו ורב־כח לתבונתו אין מספר׃
6 מעודד ענוים יהוה משפיל רשעים עדי־ארץ׃
7 ענו ליהוה בתודה זמרו לאלהינו בכנור׃
8 המכסה שמים בעבים המכין לארץ מטר המצמיח הרים חציר׃
9 נותן לבהמה לחמה לבני ערב אשר יקראו׃
10 לא בגבורת הסוס יחפץ לא־בשוקי האיש ירצה׃
11 רוצה יהוה את־יראיו את־המיחלים לחסדו׃
12 שבחי ירושלם את־יהוה הללי אלהיך ציון׃
13 כי־חזק בריחי שעריך ברך בניך בקרבך׃
14 השם־גבולך שלום חלב חטים ישביעך׃
15 השלח אמרתו ארץ עד־מהרה ירוץ דברו׃
16 הנתן שלג כצמר כפור כאפר יפזר׃
17 משליך קרחו כפתים לפני קרתו מי יעמד׃
18 ישלח דברו וימסם ישב רוחו יזלו־מים׃
19 מגיד דברו ליעקב חקיו ומשפטיו לישראל׃
20 לא עשה כן לכל־גוי ומשפטים בל־ידעום הללו־יה׃
148
1 הללו יה הללו את־יהוה מן־השמים הללוהו במרומים׃
2 הללוהו כל־מלאכיו הללוהו כל־ צבאו ׃
3 הללוהו שמש וירח הללוהו כל־כוכבי אור׃
4 הללוהו שמי השמים והמים אשר מעל השמים׃
5 יהללו את־שם יהוה כי הוא צוה ונבראו׃
6 ויעמידם לעד לעולם חק־נתן ולא יעבור׃
7 הללו את־יהוה מן־הארץ תנינים וכל־תהמות׃
8 אש וברד שלג וקיטור רוח סערה עשה דברו׃
9 ההרים וכל־גבעות עץ פרי וכל־ארזים׃
10 החיה וכל־בהמה רמש וצפור כנף׃
11 מלכי־ארץ וכל־לאמים שרים וכל־שפטי ארץ׃
12 בחורים וגם־בתולות זקנים עם־נערים׃
13 יהללו את־שם יהוה כי־נשגב שמו לבדו הודו על־ארץ ושמים׃
14 וירם קרן לעמו תהלה לכל־חסידיו לבני ישראל עם־קרבו הללו־יה׃
SALMOS
147
1 O profeta
exorta a louvar a Deus pelo seu cuidado para com a igreja;
4 por seu
poder e sabedoria;
6 por sua
misericórdia;
7 por sua
providência.
12 Exorta a
louvá-lo pelas bênçãos concedidas ao seu reino;
15 por seu
poder sobre a natureza
19 e por
suas leis dadas à igreja.
1 porque é bom. 63.3-5; 92.1; 135.3
fica-lhe bem. 33.1; 42.4; 122.1-4;
Ap 5.9-14; Ap 19.1-6
2 edifica. 51.18; 102.13-16; Ne 3.1-16; Ne 7.4; Is 14.32; Is 62.7; Jr 31.4; Dn 9.25; Mt 16.18 e congrega. 102.20-22; Dt 30.3; Ed 2.64,65; Ed 8.1-14; Is 11.11,12;
Is 27.13; Is 56.8;
Jr 32.37; Ez 36.24-38;
Ez 37.21-28; Ez 38.8;
Ez 39.27,28; Ef
2.12-19
3 sara. 51.17; Jó 5.18; Is
57.15; Is 61.1; Jr
33.6; Os 6.1,2; Ml
4.2; Lc 4.18 feridas. Heb. tristezas. Is 1.5,6
4 Conta o número. 8.3; 148.3; Gn
15.5; Is 40.26
5 Grande é o (YHVH). 48.1; 96.4; 99.2; 135.5; 145.3; 1Cr 16.25; Jr 10.6; Jr 32.17-19; Na 1.3; Ap 15.3 o seu entendimento, etc. Heb. o seu entendimento é sem número. 40.5; 139.17,18; Is 40.28; Rm 11.33
6 ampara. 25.9; 37.11; 145.14;
146.8,9; 149.4;
1Sm 2.8; Sf 2.3;
Mt 5.5; Tg 4.10;
1Pe 3.4; 1Pe 5.6
e dá com os ímpios. 55.23; 73.18,19; 146.9;
2Pe 2.4-9
7 47.6,7; 68.32; 92.1-3; 95.1,2; 107.21,22; Êx 15.20,21; Ap 5.8-10
8 cobre de nuvens. 135.1; Gn 9.14; 1Rs
18.44,45; Jó 26.8,9; Jó 36.27-33; Jó 38.24-27;
Is 5.6 prepara a
chuva. 65.9-13; 104.13,14; Jó 5.10; Jr 14.22; Jl 2.23; Am 5.7,8; Mt 5.45; At 14.17; Tg 5.17,18
9 104.27,28; 136.25; 145.15,16; Jó 38.41; Mt 6.26; Lc 12.24
10 Não faz caso. 20.7; 33.16-18; Jó
39.19-25; Pv 21.31; Is 31.1; Os 1.7 nem se compraz. 1Sm 16.7; 2Sm 1.23; 2Sm 2.18-23; Ec 9.11
11 Agrada-se. 35.27; 149.4; Pv
11.20; Pv 31.30; Is 62.4; Sf 3.17; Ml 3.16,17; 1Pe 3.4 dos que o temem. 33.18,22; 1Pe 1.13,17
12 louva, Sião, ao teu Deus. 135.19-21; 146.10;
149.2; Is 12.6;
Is 52.7; Jl 2.23
13 Pois ele reforçou. 48.11-14; 51.18; 125.2; Ne 3.1-16; Ne 6.1; Ne 7.1; Ne 12.30; Lm 2.8,9; Lm 4.12; Dn 9.25 e abençoou. 115.14,15; 128.3-6; 144.12; Is 44.3-5; Jr 30.19,20; Zc 8.3-5;
Lc 19.42-44
14 estabeleceu a paz, etc. Heb. que faz tua fronteira
paz. 29.11; 122.6; Lv
26.6; 1Cr 22.9; Is
9.6,7; Is 60.17,18; Is 66.12; Zc 9.8 e te farta. 132.11; Dt 8.7,8; Ez
27.17 o melhor do trigo. Heb. gordura de trigo. 81.16, marg.; Dt 32.14
15 Ele envia. 33.9; 107.20,25; Jó
34.29; Jó 37.12; Jn 1.4; Mt 8.8,9,13 e sua palavra. 68.11; 2Ts 3.1, marg.
16 dá a neve. 148.8; Jó 37.6; Is
55.10 e espalha a geada. Jó 37.9,10; Jó 38.29
17 Ele arroja. 78.47,48; Êx 9.23-25; Js 10.11; Jó 38.22,23
quem resiste. Jó 38.29,30
18 15; Jó 6.16,17; Jó 37.10,17
19 Mostra a sua palavra. 76.1; 78.5; 103.7;
Dt 33.2-4; Ml 4.4;
Rm 3.2; Rm 9.4;
2Tm 3.15-17 palavra. Heb. palavras. Êx 20.1-21; Dt 4.12,13, marg.; Dt 5.22 as suas leis. Êx 21.1-23.33; Dt 4.1,8,45; Dt 5.31; Dt 6.1; Ml 4.4
20 Não fez assim. Dt 4.32-34; Pv 29.18; Is 5.1-7; Mt 21.33-41;
At 14.16; At 26.27,18;
Rm 3.1,2; Ef 2.12;
Ef 5.8; 1Pe 2.9,10
20 Não fez assim a nenhuma outra nação;
todas
ignoram os seus preceitos.
Aleluia! j
148
1 O salmista
exorta as criaturas celestes,
7 terrestres
11 e
racionais a louvarem a Deus.
1 Aleluia! 89.5; 146.1; Is 49.13; Lc 2.13,14; Ap 19.1-6
2 todos os seus anjos. 103.20,21; Jó 38.7; Is 6.2-4; Ez 3.12; Ap 5.11-13 todas as suas legiões
celestes. Gn 2.1
3 sol. 8.1-3; 19.1-6; 89.36,37;
136.7-9; Gn 1.14-16;
Gn 8.22; Dt 4.19;
Jr 33.20
4 céus dos céus. 113.6; 1Rs 8.27; 2Co
12.2 as águas. 104.3; Gn 1.7; Gn
7.11
5 pois mandou ele. 33.6-9; 95.5; Gn
1.1,2,6; Jr 10.11-13; Am 9.6; Ap 4.11
6 E os estabeleceu. 89.37; 93.1; 119.90,91;
Jó 38.10,11,33; Pv
8.27-29; Is 54.9; Jr 31.35,36; Jr 33.25
7 ao (YHVH) da terra. 1 monstros marinhos. 74.13,14; 104.25,26; Gn 1.21; Jó 41.1-34; Is 27.1; Is 43.20; Is 51.9,10
8 fogo. 147.15-18; Gn 19.24; Êx 9.23-25; Lv 10.2; Nm 16.35; Js 10.11; Jó 37.2-6; Jó 38.22-37;
Is 66.16; Jl 2.30;
Am 7.4; Ap 16.8,9,21
ventos procelosos. 107.25-29; Êx 10.13,19;
Êx 14.21; Am 4.13;
Jn 1.4; Mt 8.24-27
9 montes. 65.12,13; 96.11-13; 97.4,5; 98.7-9; 114.3-7; Is 42.11; Is 44.23; Is 49.13; Is 55.12,13; Is 64.1;
Ez 36.1-15
10 feras. 50.10,11; 103.22; 150.6; Gn 1.20-25 voláteis. Heb. aves de asa. Gn 7.14, marg.; Ez 17.23
11 reis. 2.10-12; 22.27-29; 66.1-4; 68.31,32; 72.10,11; 86.9; 102.15; 138.4,5; Pv 8.15,16; Is 49.23;
Is 60.3; Ap 21.24
12 rapazes. 8.2; 68.25; Jr
31.13; Zc 9.17; Mt
21.15,16; Lc 19.37; Tt 2.4-6
13 porque só o seu nome. 8.1,9; 99.3,4,9; Ct
5.9,16; Is 6.3; Zc
9.17; Fp 3.8 é excelso. Heb. exaltado. 1Cr 29.11; Is 12.4; Is 33.5; Mt 6.13 a sua majestade. 57.6; 72.19; 108.4;
113.4; Ef 4.10;
1Pe 3.22
14 Ele exalta. 75.10; 89.17; 92.10;
112.9; 1Sm 2.1;
Lc 1.52 o louvor de
todos. 145.10; 149.9; Lc
2.32; Ap 5.8-14 povo que lhe
é chegado. Êx 19.5,6; Dt 4.7; Ef 2.13,17,19; 1Pe 2.9
O SEU NOME! ASSIM DIZEM ÀS ESCRITURAS SAGRADAS! NÃO E NADA AO “TÍTULO”!
POR ISSO MESMO: LOUVOR AO ÚNICO:
0136 אדני ’Adonay
1) meu senhor, senhor
1a) referindo-se aos homens
1b) referindo-se a Deus
2) Senhor - título, usado para substituir Javé como
expressão judaica de reverência
de kuros
(supremacia); TDNT - 3:1039,486; n m
1) aquele a quem
uma pessoa ou coisas pertence, sobre o qual ele tem o poder de decisão; mestre,
senhor
1a) o que possue e dispõe de algo
1a1) proprietário; alguém que tem o
controle da pessoa, o mestre
1a2) no estado: o soberano, príncipe,
chefe, o imperador romano
1b) é um título de honra, que
expressa respeito e reverência e com o qual servos tratavam seus senhores
1c) título dado: a Deus, ao Messias
Sinônimos ver
verbete 5830
Ver Definição para despotes 1203
Ver Definição para kurios 2962
1203 - usa-se unicamente em relação a um
escravo e denota direito exclusivo de posse e poder sem controle
2962 - tem um sentido mais amplo,
aplicável a várias posições e relações de vida e não sugestivo de propriedade
ou tirania.
13 porque só o seu nome. 8.1,9; 99.3,4,9; Ct 5.9,16; Is 6.3; Zc 9.17; Fp 3.8 é excelso. Heb. exaltado. 1Cr 29.11; Is 12.4; Is 33.5; Mt 6.13 a sua majestade. 57.6; 72.19; 108.4;
113.4; Ef 4.10;
1Pe 3.22
VEJA QUE A
VONTADE HUMANA É DIFERENTE DA DIVINA! POR HELLELU-YAH (YAH) EM HEBRAICO É
ÚNICO! LOUVOR AO ÚNICO! E NÃO LOUVOR AO SENHOR! (YAH) – SUA TRADUÇÃO É: “ÚNICO”!
VEJA:
ALELUIA
Expressão de
louvor a Deus. Em hebraico, haleluyah quer dizer “louvai” (halelu)
“ao SENHOR” (Yah). Encontra-se no início e/ou final de vários salmos,
chamados de “salmos de aleluia” (104-106; 111-117 menos 114; 135; 146-150).
Aparece também no NT (Ap 19.1-6).
Aleluia
Sl 104.35*;
Ap 19.1*.
COMPARE A
DIFERENÇA ENTRE: (SENHOR) E HALLELU-YAH:
01984 הלל halal
1) brilhar
1b) (Hifil)
luzir
2) louvar,
vangloriar, ser vaidoso
2a) (Qal)
2a1) ser
vaidoso
2a2)
vaidosos, arrogantes (participle)
2b) (Piel)
2b1) louvar
2b2)
gabar-se, jactar-se
2c) (Pual)
2c1) ser louvado, ser considerado louvável, ser
elogiado, ser digno de louvor
2f) (Hitpoel)
agir loucamente, comportar-se como louco
03050 יה Yahh
contração de 3068, e significando o mesmo, grego 239 αλληλουια;
1) Ja (Javé
na forma reduzida)
1a) o nome
próprio do único Deus verdadeiro
1b) usado em
muitas combinações
1b1) nomes
iniciados com as letras ‘Je’
1b2) nomes
terminados com ‘ia’ ou ‘ias’
239 αλληλουια allelouia
de origem hebraica 1984
e 3050 הללויה;
1) louve ao
Senhor, Aleluia
SENHOR
1) (Propriamente dito: hebr. Adon;
gr. Kyrios.) Título de Deus
como dono de tudo o que existe, especialmente daqueles que são seus servos ou
escravos (Sl 97.5; Rm 14.4-8). No NT, “Senhor” é usado tanto para Deus, o Pai,
como para Deus, o Filho, sendo às vezes impossível afirmar com certeza de qual
dos dois se está falando.
2) (hebr. יהוה, YHVH, JAVÉ.) Nome de Deus, cuja tradução mais provável é “o Eterno” ou “o Deus
Eterno”. Javé é o Deus que existe por si mesmo, que não tem princípio nem fim
(Êx 3.14; 6.3). Seguindo o costume que começou com a SEPTUAGINTA, a grande maioria das traduções modernas usa
“Senhor” como equivalente de יהוה, YHVH (JAVÉ). A RA e a NTLH hoje escrevem
“SENHOR”. A forma JAVÉ é a mais aceita entre os eruditos. A forma JEOVÁ (JEHOVAH), que só aparece a partir de 1518, não é recomendável
por ser híbrida, isto é, consta da mistura das consoantes de יהוה, YHVH, (o Eterno) com as
vogais de אֲדֹנָי, ADONAI (Senhor).
0136 אדני ’Adonay
uma forma enfática de 113; DITAT - 27b; n m
1) meu
senhor, senhor
1a)
referindo-se aos homens
1b)
referindo-se a Deus
2) Senhor -
título, usado para substituir Javé como expressão judaica de reverência
0137 אדני בזק ’Adoniy-Bezeq
procedente de 113 e 966; n pr m
Adoni-Bezeque = “meu senhor é Bezeque”
1) rei da
cidade da cidade cananita de Bezeque, morto por israelitas
0138 אדניה ’Adoniyah original (forma mais extensa) אדניהו ’Adoniyahuw
procedente de 113 e 3050; n pr m
Adonias = “meu senhor é Javé”
1) quarto
filho de Davi e rival de Salomão na disputa pelo trono
2) Levita
enviado por Josafá para ensinar a Lei
3) um chefe
do povo que cooperou com Neemias
CONSEGUIU VER A
DIFERENÇA? AS ESCRITURAS NÃO DIZEM ISSO SOBRE LOUVOR AO ÚNICO! VEJA O TEXTO
ORIGINAL LOGO ACIMA.
[1]Kahle,
Paul: Bíblia Hebraica (Códice Leningrado, Sem Acentuação). Sociedade
Bíblica do Brasil, 1937; 2007, S. Sl 147:1-148:14
Heb. Hebraico
etc etcétera
(e outras coisas mais)
marg. nota
marginal
[2]Sociedade Bíblica do Brasil: Bíblia De Estudo
Almeida Revista E Atualizada. Sociedade Bíblica do Brasil, 1999; 2005, S.
Sl 147:20
[3]Sociedade
Bíblica do Brasil: Concordância Exaustiva Do Conhecimento Bíblico.
Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. Sl 147:1-148:14
NT Novo Testamento
[4]Kaschel, Werner ; Zimmer, Rudi: Dicionário Da Bíblia
De Almeida 2ª Ed. Sociedade Bíblica do Brasil, 1999; 2005
DITAT DITAT corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L.
Archer Jr. e Bruce K. Waltke, Dicionário Internacional de Teologia do Antigo
Testamento (publicado pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br). O número
que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste dicionário, que
pode ser consultado para maior aprofundamento.
Qal
Qal é o paradigma verbal mais freqüentemente
empregado. Expressa a ação “simples” ou “causal” da raiz na voz ativa.
Exemplos:
ele sentou, ele comeu, ele foi, ele disse, ele
levantou, ele comprou
Esta forma representa 66.7% dos verbos analisados.
Hifil
1) O Hifil em geral expressa a ação
“causativa” do Qal - ver 8851
Qal Hifil
ele comeu ele fez comer, alimentou
ele veio ele fez vir, trouxe
ele reinou ele fez rei, coroou
2) O Hifil é geralmente empregado para
formar verbos a partir de substantivos e de adjetivos.
Substantivo ou Adjetivo Hifil
ouvido ouvir (dar ouvidos)
distante afastar-se, colocar longe de
3) Alguns verbos “simples” acham-se no
Hifil.
lançar, destruir, levantar cedo, explicar, contar
Essa forma representa 13.3% dos verbos analisados.
Piel
1) O Piel normalmente expressa uma ação
“intensiva” ou “intencional”.
Qal
ele quebrou
ele enviou
Piel
ele quebrou em pedaços, ele esmagou
ele mandou embora, expulsou
2) Algumas vezes o Piel introduz um novo
sentido à forma Qal.
ele contou ele relatou, contou
ele completou ele pagou, recompensou
ele aprendeu ele ensinou
3) O Piel expressa uma ação “repetida” ou
“prolongada”.
ele pulou ele saltou, saltitou
4) Alguns verbos intransitivos no Qal
tornam-se transitivos no Piel.
ser forte fortalecer, fortificar
tornar-se grande engrandecer
Pual
Pual é o “passivo” do Piel - ver 8840
Piel
ele esmagou
ele contou
Essa forma representa 0,7% dos verbos analisados.
Pual
isso foi esmagado
isso foi contado
Hitpael
1) Essa forma expressa basicamente uma
ação “reflexiva” de Qal ou Piel
Ver para o Qal 8851
Ver para o Piel 8840
Qal Hitpael
ele trajava ele se vestiu
ele lavou ele se lavou
ele caiu ele preciptou-se, caiu caiu em cima,
atacou
ele vendeu ele se vendeu, ele se devotou
2) Expressa uma ação recíproca.
eles olharam eles olharam um para o outro
eles sussurraram eles sussurraram um para o outro
3) Alguns verbos no Hitpael são traduzidos
como uma ação simples. A ação reflexiva fica subentendida.
ele orou, ele lamentou, ele ficou irado
Essa forma representa 1.4% dos verbos analisados.
Poel
Essa forma
funciona de maneira muito semelhante ao Piel normal, e ocorre somente devido a
certas mudanças internas de vogal.
Ver Piel 8840
Hitpoel
Um tema hebraico
reflexivo intensivo, ocasionado pelo alongamento da última vogal na segunda
sílaba da raiz triliteral (composta de 3 letras). Essa forma funciona de modo
semelhante ao Hitpael.
Ver Hitpael 8819
[5]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De
Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H1984
DITAT DITAT
corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke,
Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado
pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br).
O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste
dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
[6]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De
Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H3050
TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of
the New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232)
remete ao volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra
de Kittel; o segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único
volume por G. W. Bromiley.
[7]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De
Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H8679
DITAT DITAT
corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke,
Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado
pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br).
O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste
dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
[8]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De
Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H136
Salmo 147
Para afastar ladrões, imprevistos, queda de raios e quedas perigosas de sua vida. 1 Louvai ao Senhor; porque é bom cantar louvores ao nosso Deus; pois isso é agradável, e decoroso é o … [Continue lendo...]
Salmo 148
Para promover ação de graças, estimular o amor e agradecer pelas alegrias da vida. 1 Louvai ao Senhor! Louvai ao Senhor desde o céu, louvai-o nas alturas! 2 Louvai-o, todos os seus anjos; … [Continue lendo...]
Nenhum comentário:
Postar um comentário