Yahvehshu(ayin)a:

"UNUM, SIMPLICEM, GERMANUM, ET CERTUM SENSUM LITERALEM". (ESCRITURA SAGRADA)! "DEVEMOS DEIXAR QUE ELAS SE INTERPRETEM SEMPRE...!!!".
ANTES DA LEITURA (ESCRITURA SAGRADA): BARUKH ATAH YAHU ELOHEINU MELEKH-HA'OLAM, ASHER NATAN LANU ET YAHUSHUA BINKHA K'MESHICHENU GOALENU MOSHI'ENU KAPPORATENU VA'ADONENU, VE'ET SIFREI B'RIT HECHADASHAH LE' AMENU ULEKHOL HA'AMIM. BARUKH ATAH YAHU NOTEN YESHU'AH B'YAHUSHUA HaMashiach! BENDITO SEJAS, YAHU, NOSSO DEUS, REI DO UNIVERSO, QUE NOS DESTE YAHUSHUA, TEU FILHO, COMO NOSSO MESSIAS, NOSSO REDENTOR, NOSSO SALVADOR, NOSSA EXPIAÇÃO E NOSSO YHWH, E [QUE DESTE] OS LIVROS DA NOVA ALIANÇA AO NOSSO POVO E A TODOS OS POVOS. BENDITO SEJAS, YAHU, QUE CONCEDES SALVAÇÃO EM YAHUSHUA, O MESSIAS. ANSELMO.

DEPOIS DA LEITURA (ESCRITURA SAGRADA):

BARUKH ATAH YAHU ELOHEINU MELEKH-HA'OLAM, ASHER NATAN ET D'VARKHA HATANAKH VAB'RIT HECHADASHAH LEKHOL B'NEI-ADAM. BARUKH ATAH YAHU MEVI ET HAGO'EL YAHUSHUA LEMA'AN SH'MO B'AHAVAH.

BENDITO SEJAS, YAHU, NOSSO DEUS, REI DO UNIVERSO, QUE DESTE TUA PALAVRA: O TANAKH E A NOVA ALIANÇA A TODOS OS SERES HUMANOS. BENDITO SEJAS, YAHU, QUE TROUXESTE O REDENTOR, YAHUSHUA, EM AMOR, POR CAUSA DO TEU NOME!




quarta-feira, 10 de fevereiro de 2016

ESTUDANDO A PALAVRA DE: YUD-HE-VAV-HEH (Y'H'V'H') PELA LÍNGUA ORIGINAL (HEBRAICO): YESHA'YAHU 42,8!


ENTENDA: "A VONTADE DO ETERNO" - 'Y'H'V'H - E SEM A LETRA (JOTA):

0136 אדני ’Adonay
uma forma enfática de 113; DITAT - 27b; n m
1) meu senhor, senhor
1a) referindo-se aos homens
1b) referindo-se a Deus

2) Senhor - título, usado para substituir Javé como expressão judaica de reverência


POIS, A "PORTA" É ESTREITA! E MUITOS SERÃO CHAMADOS MAS....!!!!!
ACOMPANHE, TAMBÉM, MEUS ESTUDOS DE: “RODA-PÉ”! (POIS TUDO ATÉ MESMO O QUE NÃO PARECE TER IMPORTÂNCIA) -, ÀS VEZES É DE SUMA IMPORTÂNCIA PARA NOSSA SALVAÇÃO! REFLITA:
http://img1.blogblog.com/img/icon18_wrench_allbkg.png
ENTENDA O POR QUÊ? PORQUE EU LUTO TANTO:
VAMOS OBSERVAR YESHA’YAHU (ISAÍAS) ONDE O PROFETA LEVA O NOME DO CRIADOR:

8 Eu sou o Senhor, este é o meu nome; a minha glória, n pois, não a darei a outrem, nem a minha honra, às imagens de escultura.[1]

VAMOS OBSERVAR O VERSÍCULO EM CONCORDÂNCIA DE TEMAS:

8 este é o meu nome. Êx 3.13-15; Êx 4.5; Sl 83.18; Jo 8.58 a minha glória. 48.11; Êx 20.3-5; Êx 34.14; Jo 5.23 [2]

OBSERVE QUE: ‘SENHOR’ É TÍTULO! E NÃO NOME! VEJA A LÍNGUA ORIGINAL:
ישעיה
42
8 אני יהוה הוא שמי וכבודי לאחר לא־אתן ותהלתי לפסילים׃[3]

ENTENDA QUE: YHVH – YUD-HE-VAV-HE – NÃO É A PALAVRA: SENHOR!

DITAT DITAT corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke, Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br). O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H136

VAMOS OBSERVAR ENTÃO ESSAS FALAS: 8 este é o meu nome. Êx 3.13-15; Êx 4.5; Sl 83.18; Jo 8.58:

VAMOS ÀS REFERÊNCIAS DE YESHA’YAHU (SALVAÇÃO DE ‘Y’H’V’H) 42,8 EM SUAS REFERÊNCIAS E NA LÍNGUA ORIGINAL:

SH’MOT (NOMES) 3,13-15:

ואלה שמות
3
13 ויאמר משה אל־האלהים הנה אנכי בא אל־בני ישראל ואמרתי להם אלהי אבותיכם שלחני אליכם ואמרו־לי מה־שמו מה אמר אלהם׃
14 ויאמר אלהים אל־משה אהיה אשר אהיה ויאמר כה תאמר לבני ישראל אהיה שלחני אליכם׃
15 ויאמר עוד אלהים אל־משה כה־תאמר אל־בני ישראל יהוה אלהי אבתיכם אלהי אברהם אלהי יצחק ואלהי יעקב שלחני אליכם זה־שמי לעלם וזה זכרי לדר דר׃
[1]
ENTÃO DISSE MOSHÊH A ‘ELO(rr)HÍM(I): EIS QUE QUANDO EU FOR AOS FILHOS DE YSRAEL, E LHES DISSER: O ‘ELO(rr)HÍM(I) DE VOSSOS PAIS ME ENVIOU A VÓS, E ELES ME DISSEREM: QUAL É O SEU NOME? QUE LHES DIREI? E DISSE ‘ELO(rr)HIM(I) A MOSHÊH: EU SOU O QUE SOU [EH(R)’VÉH(R)ASCHÉR EH(R)’YÉR(R)] ISTO É, EU SOU AQUILO QUE SEREI) DISSE MAIS: ASSIM DIRÁS AOS FILHOS DE YSRAEL: EU SOU ME ENVIO A VÓS. E ‘ELO(rr)HÍM(I) DISSE MAIS A MOSHEH: ASSIM DIRÁS AOS FILHOS DE YSRAEL: O Y’H’V’H’ ‘ELO(rr)HÍM(I) DE VOSSOS PAIS, O ‘ELO(rr)HÍM(I) DE AVRAHAM , O ‘ELO(rr)HÍM(I) DE  YTS’CHAK, E O ‘ELO(rr)HÍM(I) DE YA’AKOV, ME ENVIOU A VÓS; ESTE É O MEU NOME ETERNAMENTE [HEMI LE’OLAM] E ESTE É O MEU MEMORIAL DE GERAÇÃO EM GERAÇÃO.

SH’MOT (NOMES) 4,5:

4
5 למען יאמינו כי־נראה אליך יהוה אלהי אבתם אלהי אברהם אלהי יצחק ואלהי יעקב׃[2]

PARA QUE CREIAM QUE TE APARECEU O YUD-HE-VAV-HE [Y’H’V’H] DE SEUS PAIS, O ‘ELOH(rr)HÍM(I) DE AVRAHAM, O ‘ELOH(rr)HÍM(I) DE YTS’CHAK E O ‘ELOH(rr)HÍM(I) DE YA’AKOV.


TEHILLIM (LOUVORES) 83,18:

תהלים
83
18 יבשו ויבהלו עדי־עד ויחפרו ויאבדו׃

PARA QUE SAIBAM QUE TU, A QUEM SÓ PERTENCE O NOME DE Y’H’V’H’, ÉS O ALTÍSSIMO SOBRE TODA A TERRA.

YAHUKHÁNAM (FAVORECIDO DE YAHUH) 8,58:

58 em verdade. 34,51 antes. 1.1,2; 17.5,24; Pv 8.22-30; Is 9.6; Mq 5.2; Cl 1.17; Hb 1.10-12; Hb 13.8; Ap 1.11,17,18; Ap 2.8 EU SOU. Com essa expressão o nosso Senhor afirmou sua divindade e existência eterna, como o maiúsculo EU SOU. Isso se evidencia pelo uso do presente, em lugar do passado, por ser uma resposta aos judeus que perguntaram se ele tinha visto Abraão, e por ser assim compreendido pela multidão, que ficou tão irritada a ponto de pegar pedras para apedrejá-lo. Os judeus antigos não acreditavam somente que o Messias era superior ao Senhor de todos os patriarcas, e até mesmo dos anjos, mas que a sua natureza celestial existia com Deus do qual emanava, antes da criação, e que a criação foi efetuada pelo seu ministério. Êx 3.14; Is 43.13; Is 44.6,8; Is 46.9; Is 48.12; Ap 1.8 [3]

PELO HEBRAICO:

DISSE-LHES YA’SHUA: EM EMETH, EM EMETH VOS DIGO QUE ANTES QUE AVRAHAM EXISTISSE, IEHIE ASHER IHIE (EU SEREI O QUE SEREI).

NA LÍNGUA GREGA:

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ
8
58 ειπεν αυτοις ιησους αμην αμην λεγω υμιν πριν αβρααμ γενεσθαι εγω ειμι[4]

TRADUÇÃO DA LÍNGUA HEBRAICA PELA:

TORAH (HEBRAICA PESHITA) EDIÇÃO 2011. ISBN: NÚMERO DE REGISTRO: 383.265 LIVRO 711 FOLHAS: 425.


ANSELMO ESTEVAN.
Formação: Curso bíblico “igreja Adventista do Sétimo Dia”. Friburgo. 22 de Janeiro de 2.004. Duração de 5 meses.
Formação: (Pela Faculdade Ibetel – centro de Suzano): “Curso Básico em Teologia”. [Aproximadamente 2 anos]. Término do curso em 07 de Agosto de 2.007.
Formação: (Pela Faculdade Ibetel – centro de Suzano): “Curso Bacharel em Teologia”. [Aproximadamente 3 anos]. Término do curso em 08 de Julho de 2.010.

FILIADO À: OTPB – Ordem de Teólogos e Pastores do Brasil.

Registro nº436.07.08/2013. (Pr. Flávio Nunes. Souza).

Pesquisa efetuada por: ANSELMO ESTEVAN.
               Formação: Curso bíblico “igreja Adventista do Sétimo Dia”. Friburgo. 22 de Janeiro de 2.004. Duração de 5 meses.
               Formação: (Pela Faculdade Ibetel – centro de Suzano): “Curso Básico em Teologia”. [Aproximadamente 2 anos]. Término do curso em 07 de Agosto de 2.007.
               Formação: (Pela Faculdade Ibetel – centro de Suzano): “Curso Bacharel em Teologia”. [Aproximadamente 3 anos]. Término do curso em 08 de Julho de 2.010.

                 São Paulo, 19 de Agosto de 2.010.

FILIADO À: OTPB – Ordem de Teólogos e Pastores do Brasil.

Registro nº436.07.08/2013. (Pr. Flávio Nunes. Souza).

Anselmo Estevan.

 

 

DÊ ONDE TIRO MEUS ESTUDOS:

 

Léxico Hebraico, Aramaico e Grego de Strong
© 2002 Sociedade Bíblica do Brasil
© 2005 Versão eletrônica
SOCIEDADE BÍBLICA DO BRASIL
Av. Ceci, 706 – Tamboré
Barueri, SP – CEP 06460-120
Cx. Postal 330 – CEP 06453-970
Ligue grátis: 0800-727-8888
Visite o nosso site na Internet:
http://www.sbb.org.br






Strongs em Hebraico
[5]




Dicionário da Bíblia de Almeida – 2ª Edição
© 1999 Sociedade Bíblica do Brasil
© 2005 Versão eletrônica
SOCIEDADE BÍBLICA DO BRASIL
Av. Ceci, 706 – Tamboré
Barueri, SP – CEP 06460-120
Cx. Postal 330 – CEP 06453-970
Ligue grátis: 0800-727-8888
Visite o nosso site na Internet:
http://www.sbb.org.br
[6]
RA
Almeida Revista e Atualizada
© 1999 Sociedade Bíblica do Brasil
© 2005 Versão eletrônica
Tradução e adaptação, com acréscimos, da Santa Biblia Reina-Valera 1995: Edición de Estudio.
Copyright © 1995 Sociedades Bíblicas Unidas.
Texto Bíblico:
Tradução de João Ferreira de Almeida
Revista e Atualizada, 2ª edição
Copyright © 1993 Sociedade Bíblica do Brasil.
Mapas:
Copyright © 1998 Sociedade Bíblica do Brasil
SOCIEDADE BÍBLICA DO BRASIL
Av. Ceci, 706 – Tamboré
Barueri, SP – CEP 06460-120
Cx. Postal 330 – CEP 06453-970
Ligue grátis: 0800-727-8888
Visite o nosso site na Internet:
http://www.sbb.org.br

[7]

Concordância Exaustiva do Conhecimento Bíblico
© 2002 Sociedade Bíblica do Brasil
© 2005 Versão eletrônica
SOCIEDADE BÍBLICA DO BRASIL
Av. Ceci, 706 – Tamboré
Barueri, SP – CEP 06460-120
Cx. Postal 330 – CEP 06453-970
Ligue grátis: 0800-727-8888
Visite o nosso site na Internet:
http://www.sbb.org.br




[1]Kahle, Paul: Bíblia Hebraica (Códice Leningrado, Sem Acentuação). Sociedade Bíblica do Brasil, 1937; 2007, S. Êx 3:13-15
[2]Kahle, Paul: Bíblia Hebraica (Códice Leningrado, Sem Acentuação). Sociedade Bíblica do Brasil, 1937; 2007, S. Êx 4:5
[3]Sociedade Bíblica do Brasil: Concordância Exaustiva Do Conhecimento Bíblico. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. Jo 8:57-58
[4] Novo Testamento Grego: Westcott-Hort (1881). Sociedade Bíblica do Brasil, 1881; 2007, S. Jo 8:58
[5]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005
[6]Kaschel, Werner ; Zimmer, Rudi: Dicionário Da Bíblia De Almeida 2ª Ed. Sociedade Bíblica do Brasil, 1999; 2005
[7]Sociedade Bíblica do Brasil: Bíblia De Estudo Almeida Revista E Atualizada. Sociedade Bíblica do Brasil, 1999; 2005

Nenhum comentário:

Postar um comentário