Yahvehshu(ayin)a:

"UNUM, SIMPLICEM, GERMANUM, ET CERTUM SENSUM LITERALEM". (ESCRITURA SAGRADA)! "DEVEMOS DEIXAR QUE ELAS SE INTERPRETEM SEMPRE...!!!".
ANTES DA LEITURA (ESCRITURA SAGRADA): BARUKH ATAH YAHU ELOHEINU MELEKH-HA'OLAM, ASHER NATAN LANU ET YAHUSHUA BINKHA K'MESHICHENU GOALENU MOSHI'ENU KAPPORATENU VA'ADONENU, VE'ET SIFREI B'RIT HECHADASHAH LE' AMENU ULEKHOL HA'AMIM. BARUKH ATAH YAHU NOTEN YESHU'AH B'YAHUSHUA HaMashiach! BENDITO SEJAS, YAHU, NOSSO DEUS, REI DO UNIVERSO, QUE NOS DESTE YAHUSHUA, TEU FILHO, COMO NOSSO MESSIAS, NOSSO REDENTOR, NOSSO SALVADOR, NOSSA EXPIAÇÃO E NOSSO YHWH, E [QUE DESTE] OS LIVROS DA NOVA ALIANÇA AO NOSSO POVO E A TODOS OS POVOS. BENDITO SEJAS, YAHU, QUE CONCEDES SALVAÇÃO EM YAHUSHUA, O MESSIAS. ANSELMO.

DEPOIS DA LEITURA (ESCRITURA SAGRADA):

BARUKH ATAH YAHU ELOHEINU MELEKH-HA'OLAM, ASHER NATAN ET D'VARKHA HATANAKH VAB'RIT HECHADASHAH LEKHOL B'NEI-ADAM. BARUKH ATAH YAHU MEVI ET HAGO'EL YAHUSHUA LEMA'AN SH'MO B'AHAVAH.

BENDITO SEJAS, YAHU, NOSSO DEUS, REI DO UNIVERSO, QUE DESTE TUA PALAVRA: O TANAKH E A NOVA ALIANÇA A TODOS OS SERES HUMANOS. BENDITO SEJAS, YAHU, QUE TROUXESTE O REDENTOR, YAHUSHUA, EM AMOR, POR CAUSA DO TEU NOME!




sexta-feira, 18 de agosto de 2017

ESTUDANDO A PALAVRA DE YHVH 14:

PRONTO! ESTUDOS DE: "RODA-PÉ":

ENTENDA QUE: "SÓ E SOMENTE NAS OUTRAS LÍNGUAS A TRANSLITERAÇÃO DO HEBRAICO - É QUE SEU NOME FOI SUBSTITUÍDO! POR QUE ENTÃO NÃO NA LÍNGUA ORIGINAL? NA LÍNGUA ORIGINAL PODE PRONUNCIAR SEU NOME? E NA TRADUÇÃO NÃO! ERRO!!!":

POIS, A "PORTA" É ESTREITA! E MUITOS SERÃO CHAMADOS MAS....!!!!!

ACOMPANHE, TAMBÉM, MEUS ESTUDOS DE: “RODA-PÉ”! (POIS TUDO ATÉ MESMO O QUE NÃO PARECE TER IMPORTÂNCIA) -, ÀS VEZES É DE SUMA IMPORTÂNCIA PARA NOSSA SALVAÇÃO! REFLITA:

ENTENDA O POR QUÊ? PORQUE EU LUTO TANTO:

VAMOS OBSERVAR YESHA’YAHU (ISAÍAS) ONDE O PROFETA LEVA O NOME DO CRIADOR:
8 Eu sou o Senhor, este é o meu nome; a minha glória, n pois, não a darei a outrem, nem a minha honra, às imagens de escultura.[1]

VAMOS OBSERVAR O VERSÍCULO EM CONCORDÂNCIA DE TEMAS:
este é o meu nome. Êx 3.13-15Êx 4.5Sl 83.18Jo 8.58 a minha glória. 48.11Êx 20.3-5Êx 34.14Jo 5.23 [2]

OBSERVE QUE: ‘SENHOR’ É TÍTULO! E NÃO NOME! VEJA A LÍNGUA ORIGINAL:
ישעיה
42
אני יהוה הוא שמי וכבודי לאחר לא־אתן ותהלתי לפסילים׃[3]
ENTENDA QUE: YHVH – YUD-HE-VAV-HE – NÃO É A PALAVRA: SENHOR!
Estudo de Palavra da Bíblia
lbxfile:C:%5CProgram%20Files%20%28x86%29%5CLibronix%20DLS%5CCommon%5CLDLS%5CShells%5CLDLS-pt.lbxshl+Images/minus-9.gifDefinição | DBA2
SENHOR
1) (Propriamente dito: hebr. Adon; gr. Kyrios.) Título de Deus como dono de tudo o que existe, especialmente daqueles que são seus servos ou escravos (Sl 97.5; Rm 14.4-8). No NT, “Senhor” é usado tanto para Deus, o Pai, como para Deus, o Filho, sendo às vezes impossível afirmar com certeza de qual dos dois se está falando.
2) (hebr. יהוהYHVHJAVÉ.) Nome de Deus, cuja tradução mais provável é “o Eterno” ou “o Deus Eterno”. Javé é o Deus que existe por si mesmo, que não tem princípio nem fim (Êx 3.14; 6.3). Seguindo o costume que começou com a SEPTUAGINTA, a grande maioria das traduções modernas usa “Senhor” como equivalente de יהוה, YHVH (JAVÉ). A RA e a NTLH hoje escrevem “SENHOR”. A forma JAVÉ é a mais aceita entre os eruditos. A forma JEOVÁ (JEHOVAH), que só aparece a partir de 1518, não é recomendável por ser híbrida, isto é, consta da mistura das consoantes de יהוה, YHVH, (o Eterno) com as vogais de אֲדֹנָיADONAI (Senhor).

VEJA A EXPICAÇÃO! E A DIFERENÇA! ENTÃO COMO UM TÍTULO PODE SER SEU NOME? E COMO O ETERNO CRIADOR PODE FALAR ISTO? NÃO PODE:
0136 אדני ’Adonay
uma forma enfática de 113DITAT - 27b; n m
1) meu senhor, senhor
1a) referindo-se aos homens
1b) referindo-se a Deus
2) Senhor - título, usado para substituir Javé como expressão judaica de reverência
SÓ QUE O ETERNO NÃO QUER E NÃO PEDIU E NÃO MANDOU E NÃO AUTORIZOU A “SUBSTITUIÇÃO DO SEU NOME!”. POIS, SE FOSSE ASSIM, NA LÍNGUA ORIGINAL NÃO APARECIA SEU NOME? E SIM A SUBSTITUIÇÃO! MAS NA LÍNGUA ORIGINAL APARECE SIM SEU NOME! POR ISSO EU ACHO ERRADO!


42.8 Cf. Is 48.11.
[1]Sociedade Bíblica do Brasil: Bíblia De Estudo Almeida Revista E Atualizada. Sociedade Bíblica do Brasil, 1999; 2005, S. Is 42:8
[2]Sociedade Bíblica do Brasil: Concordância Exaustiva Do Conhecimento Bíblico. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. Is 42:7-8
[3]Kahle, Paul: Bíblia Hebraica (Códice Leningrado, Sem Acentuação). Sociedade Bíblica do Brasil, 1937; 2007, S. Is 42:8
DITAT DITAT corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke, Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br). O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
[4]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H136

EU ME LEMBRO SIM DO SENHOR:

EU ME LEMBRO SIM DO SENHOR: 
MAS, DO SENHOR: YAHVEH - YAHUH!

Nenhum comentário:

Postar um comentário