Yahvehshu(ayin)a:

"UNUM, SIMPLICEM, GERMANUM, ET CERTUM SENSUM LITERALEM". (ESCRITURA SAGRADA)! "DEVEMOS DEIXAR QUE ELAS SE INTERPRETEM SEMPRE...!!!".
ANTES DA LEITURA (ESCRITURA SAGRADA): BARUKH ATAH YAHU ELOHEINU MELEKH-HA'OLAM, ASHER NATAN LANU ET YAHUSHUA BINKHA K'MESHICHENU GOALENU MOSHI'ENU KAPPORATENU VA'ADONENU, VE'ET SIFREI B'RIT HECHADASHAH LE' AMENU ULEKHOL HA'AMIM. BARUKH ATAH YAHU NOTEN YESHU'AH B'YAHUSHUA HaMashiach! BENDITO SEJAS, YAHU, NOSSO DEUS, REI DO UNIVERSO, QUE NOS DESTE YAHUSHUA, TEU FILHO, COMO NOSSO MESSIAS, NOSSO REDENTOR, NOSSO SALVADOR, NOSSA EXPIAÇÃO E NOSSO YHWH, E [QUE DESTE] OS LIVROS DA NOVA ALIANÇA AO NOSSO POVO E A TODOS OS POVOS. BENDITO SEJAS, YAHU, QUE CONCEDES SALVAÇÃO EM YAHUSHUA, O MESSIAS. ANSELMO.

DEPOIS DA LEITURA (ESCRITURA SAGRADA):

BARUKH ATAH YAHU ELOHEINU MELEKH-HA'OLAM, ASHER NATAN ET D'VARKHA HATANAKH VAB'RIT HECHADASHAH LEKHOL B'NEI-ADAM. BARUKH ATAH YAHU MEVI ET HAGO'EL YAHUSHUA LEMA'AN SH'MO B'AHAVAH.

BENDITO SEJAS, YAHU, NOSSO DEUS, REI DO UNIVERSO, QUE DESTE TUA PALAVRA: O TANAKH E A NOVA ALIANÇA A TODOS OS SERES HUMANOS. BENDITO SEJAS, YAHU, QUE TROUXESTE O REDENTOR, YAHUSHUA, EM AMOR, POR CAUSA DO TEU NOME!




sexta-feira, 3 de julho de 2015

BENDITO! SIM, BENDITO SEJA AQUELE QUE VEM EM NOME DO SENHOR! MAS DO E NÃO DE! ENTÃO: YHVHSHU! (O ÚNICO SALVADOR) - HA' KADOSCH BARUCH HU ANI MAAMIN (O SANTO BENDITO SEJA. EU CREIO):


“Alegres, ou descontentes?”

In Artigos on 03/07/2015 at 01:02

Debarim 28:47

É lamentavel vermos àqueles que vivem nesse mundo sem Participarem das Alegrias que nos são Dadas Gratuitamente em YHWH Pelo Seu ESPÍRITO! Carregam um fardo insuportável que eles mesmos não suportam, herança maldita dos fariseus hipócritas, e com o agravante de tentarem ensinar aos outros o seu modelo de vida falido. Mat-us 23:1-4 Exemplifica.

Aguarde!

MATTITYAHU:

23
Jesus censura os escribas e os fariseus
Mc 12.38-40; Lc 11.37-52; 20.45-47
1 Então, falou Jesus às multidões e aos seus discípulos:
2 Na cadeira de Moisés, a  se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Fazei e guardai, pois, tudo quanto eles vos disserem, porém não os imiteis nas suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Atam fardos pesados [e difíceis de carregar] e os põem sobre os ombros dos homens; entretanto, eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Praticam, porém, todas as suas obras com o fim de serem vistos dos homens; b  pois alargam os seus filactérios c  e alongam as suas franjas. d
6 Amam o primeiro lugar nos banquetes e as primeiras cadeiras nas sinagogas, e
7 as saudações nas praças e o serem chamados mestres f  pelos homens.
8 Vós, porém, não sereis chamados mestres, porque um só é vosso Mestre, g  e vós todos sois irmãos. h
9 A ninguém sobre a terra chameis vosso pai; i  porque só um é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Nem sereis chamados guias, porque um só é vosso Guia, o Cristo.
11 Mas o maior dentre vós será vosso servo. j
12 Quem a si mesmo se exaltar será humilhado; e quem a si mesmo se humilhar será exaltado. l
Várias advertências de Jesus
13 Ai de vós, m  escribas e fariseus, hipócritas, porque fechais o reino dos céus diante dos homens; pois vós não entrais, nem deixais entrar os que estão entrando!
14 [Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque devorais as casas das viúvas e, para o justificar, fazeis longas orações; por isso, sofrereis juízo muito mais severo!] n
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque rodeais o mar e a terra para fazer um prosélito; o  e, uma vez feito, o tornais filho do inferno duas vezes mais do que vós!
16 Ai de vós, guias cegos, p  que dizeis: Quem jurar pelo santuário, isso é nada; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o santuário que santifica o ouro? q
18 E dizeis: Quem jurar pelo altar, isso é nada; quem, porém, jurar pela oferta que está sobre o altar fica obrigado pelo que jurou.
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele está.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus r  e por aquele que no trono está sentado. s
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e tendes negligenciado os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé; t  devíeis, porém, fazer estas coisas, sem omitir aquelas! u
24 Guias cegos, que coais o mosquito e engolis o camelo! v
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque limpais o exterior do copo e do prato, x  mas estes, por dentro, estão cheios de rapina e intemperança!
26 Fariseu cego, limpa primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, z  que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia!
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas, por dentro, estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque edificais os sepulcros dos profetas, adornais os túmulos dos justos a
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices no sangue dos profetas!
31 Assim, contra vós mesmos, testificais que sois filhos b  dos que mataram os profetas.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno? c
34 Por isso, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas. A uns matareis e crucificareis; a outros açoitareis nas vossas sinagogas e perseguireis de cidade em cidade;
35 para que sobre vós recaia todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel d  até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o santuário e o altar.
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
O lamento sobre Jerusalém
Lc 13.34-35
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e  e apedrejas os que te foram enviados! Quantas vezes quis eu reunir os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, f  e vós não o quisestes!
38 Eis que a vossa casa g  vos ficará deserta.
39 Declaro-vos, pois, que, desde agora, já não me vereis, até que venhais a dizer:
 Bendito o que vem em nome do Senhor! h
a a 23.2 Na cadeira de Moisés: Lit. sentaram-se na cadeira de Moisés. Refere-se a uma cadeira na sinagoga reservada ao mestre que ensinava a Lei de Moisés; a expressão significava, por extensão, a autoridade oficial em relação à interpretação oficial da Lei.
b 23.5 Mt 6.1,5.
c c 23.5 Filactérios: Termo que se refere às caixinhas de pele que os judeus atavam na frente e no braço esquerdo, na hora da oração, e que continham passagens especiais das Escrituras do AT. Isso era feito cumprindo-se lit. o que estava prescrito em Êx 13.9,16; Dt 6.8; 11.18.
d d 23.5 Os judeus piedosos levavam franjas ou borlas costuradas nas quatro pontas do manto, em sinal de devoção (Nm 15.38; Dt 22.12).
e e 23.6 Lc 14.7.
f f 23.7 Mestres: Palavra que pode ser substituída por Rabi, que significa “meu mestre”, e que era usada como título para os que ensinavam as Escrituras do AT. Daí provêm os termos portugueses rabi e rabino.
g g 23.8 Em diversos manuscritos aparece: o Cristo, após a palavra Mestre.
h h 23.8,10 Tg 3.1. Advertência para que os dirigentes na igreja não se considerem chefes, nem usurpem a autoridade de Cristo como Mestre e Guia.
i i 23.9 Pai: Título de respeito às vezes aplicado, no AT, a um mestre (1Sm 10.12; 2Rs 2.12); no NT, se aplica especialmente a Deus (Mt 6.9, nota m).
j j 23.11 Mt 20.26-27; Mc 9.35; 10.43-44; Lc 9.48; 22.26.
l l 23.12 Cf. Jó 22.29; Pv 29.23; Lc 14.11; 18.14.
m m 23.13 Ai de vós...!: Expressão de reprovação e anúncio de juízo, ao estilo profético (cf. Jr 22.13; Am 6.1; e também Mt 11.21; 18.7).
n n 23.14 Este v. não aparece em diversos manuscritos. Cf. Mc 12.40; Lc 20.47.
o o 23.15 Prosélito: Termo grego usado para se referir a um pagão convertido ao Judaísmo.
p p 23.16 Mt 15.14.
q q 23.17 Êx 30.29.
r r 23.22 Trono de Deus: Is 66.1; Mt 5.34.
s s 23.16-22 Sobre os juramentos, cf. Mt 5.33-37 e ver Mt 5.34-35, n.
t t 23.23 A fé: Ou fidelidade.
u u 23.23 Am 5.21-24; Mq 6.8. A ordenança da Lei mosaica de se separar para Deus a décima parte do todo (Lv 27.30; Dt 14.22-23) foi aplicada rigorosamente pelos rabinos a determinados artigos de pouco valor, que, no entanto, eram aspectos importantes da mensagem dos profetas.
v v 23.24 Dos animais mencionados na Lei mosaica como imundos, o mosquito era o menor (Lv 11.20-23), e o camelo, o maior (Lv 11.4).
x x 23.25 Refere-se à purificação ritual (cf. Mc 7.3-4).
z z 23.27 Os sepulcros eram pintados de branco para evitar que alguém os tocasse acidentalmente, tornando-o ritualmente impuro (Nm 19.16).
a a 23.29 Os estudos arqueológicos indicam que foi precisamente por volta do tempo de Jesus quando na Palestina começaram a construir monumentos funerários para honrar os profetas.
b b 23.31 Filhos: Ou descendentes. Entra aqui em jogo o duplo sentido desta palavra: o da relação filial propriamente dita e o de mostrar a uma pessoa as qualidades de outras; neste caso, dos antepassados. Lc 11.48 utiliza o segundo sentido.
c c 23.33 Cf. Mt 3.7; 12.34; Lc 3.7.
d d 23.35 Abel: A primeira vítima de assassinato (Gn 4.8). Zacarias: Talvez se refira ao último dos assassinados que são mencionados nas Escrituras do AT (2Cr 24.20-21), já que 2Cr é o último livro segundo a ordem do cânon hebraico. Sem dúvida, este Zacarias aparece ali como “filho do sacerdote Joiada”, não como filho de Baraquias, que corresponde ao profeta Zacarias (cf. Zc 1.1).
e e 23.37 1Rs 19.10; Jr 2.30; 26.20-23.
f f 23.37 Para a imagem da proteção de uma ave que abriga debaixo das asas, cf. Sl 17.8; 36.7; 57.1; 61.4; 91.4.
g g 23.38 Casa: Também pode fazer alusão ao templo. Cf. Jr 22.5.
h h 23.39 Sl 118.26; Mt 21.9.
Sociedade Bíblica do Brasil: Bíblia De Estudo Almeida Revista E Atualizada. Sociedade Bíblica do Brasil, 1999; 2005, S. Mt 23:39

23
1 Cristo admoesta as multidões a guardarem a boa doutrina e não os maus exemplos dos escribas e fariseus.
5 Seus discípulos devem tomar cuidado com a ambição deles.
13 Ele denuncia oito ais contra sua hipocrisia e cegueira,
34 e profetiza a respeito da destruição de Jerusalém.
1 15.10-20; Mc 7.14; Lc 12.1,57; Lc 20.45
2 Ne 8.4-8; Ml 2.7; Mc 12.38; Lc 20.46
3 tudo quanto. 15.2-9; Êx 18.19,20,23; Dt 4.5; Dt 5.27; Dt 17.9-12; 2Cr 30.12; At 5.29; Rm 13.1 porque. 21.30; Sl 50.16-20; Rm 2.19-24; 2Tm 3.5; Tt 1.16
4 23; 11.28-30; Lc 11.46; At 15.10,28; Gl 6.13; Ap 2.24
5 todas. 6.1-16; 2Rs 10.16; Lc 16.15; Lc 20.47; Lc 21.1; Jo 5.44; Lc 7.18; Lc 12.43; Fp 1.15; Fp 2.3; 2Ts 2.4 alargam. Dt 6.8; Pv 3.3; Pv 6.21-23 as suas franjas. 9.20; Nm 15.38,39; Dt 22.12
6 20.21; Pv 25.6,7; Mc 12.38,39; Lc 11.43-54; Lc 14.7-11; Lc 20.46,47; Rm 12.10; Tg 2.1-4; 3Jo 9
7 mestres. Jo 1.38,49; Jo 3.2,26; Jo 6.25; Jo 20.16
8 sereis. 10; 2Co 1.24; 2Co 4.5; Tg 3.1; 1Pe 5.3 um. 10.25; 17.5; 26.49; Jo 13.13,14; Rm 14.9,10; 1Co 1.12,13; 1Co 3.3-5 todos. Lc 22.32; Ef 3.15; Cl 1.1,2; Ap 1.9; Ap 19.10; Ap 22.9
9 chameis. 2Rs 2.12; 2Rs 6.21; 2Rs 13.14; Jó 32.21,22; At 22.1; 1Co 4.15; 1Tm 5.1,2; Hb 12.9 porque. 6.8,9,32; Ml 1.6; Rm 8.14-17; 2Co 6.18; 1Jo 3.1
10 10
11 20.26,27; Mc 10.43,44; Lc 22.26,27; Jo 13.14,15; 1Co 9.19; 2Co 4.5; 2Co 11.23; Gl 5.13; Fp 2.5-8
12 5.3; 18.4; Jó 22.29; Sl 138.6; Pv 15.33; Pv 16.18,19; Pv 29.23; Is 57.15; Dn 4.37; Lc 1.51,52; Lc 14.11; Lc 18.14; Tg 4.6; 1Pe 5.5
13 ai. 14,15,27,29; Is 9.14,15; Is 33.14; Zc 11.17; Lc 11.43,44 porque fechais. 21.31,32; Lc 11.52; Jo 7.46-52; Jo 9.22,24,34; At 4.17,18; At 5.28,40; At 8.1; At 13.8; 1Ts 2.15,16; 2Tm 3.8; 2Tm 4.15
14 porque devorais. Josefo afirma que esta seita tinha a pretensão de ter um conhecimento mais exato da lei, motivo pelo qual as mulheres eram submissas a eles, com a intenção de agradar a Deus. Êx 22.22-24; Jó 22.9; Jó 31.16-20; Mc 12.40; Lc 20.47; 2Tm 3.6; Tt 1.10,11; 2Pe 2.14,15 longas. Que eram realmente longas nós aprendemos de Bab. Berachoth, que nos informa que os mais religiosos oravam durante nove horas por dia. por isso. 33-36; 11.24; Lc 12.48; Tg 3.1; 2Pe 2.3
15 porque. Gl 4.17; Gl 6.12 prosélito. Et 8.17; At 2.10; At 13.43 o tornais. Jo 8.44; At 13.10; At 14.2,19; At 17.5,6,13; Ef 2.3
16 cegos. 17,19,24,26; 15.14; Is 56.10,11; Jo 9.39-41 Quem jurar pelo santuário. 5.33,34; Tg 5.12 isso é. 15.5,6; Mc 7.10-13 fica obrigado. Gl 5.3
17 Insensatos. Sl 94.8 ou. 19 Êx 30.26-29; Nm 16.38,39
18 fica obrigado. ou, culpado. 15 ou devedor.
19 ou. Êx 29.37; Êx 30.29
20 20
21 e por. 1Rs 8.13,27; 2Cr 6.2; 2Cr 7.2; Sl 26.8; Sl 132.13,14; Ef 2.22; Cl 2.9
22 pelo. 5.34; Sl 11.4; Is 66.1; At 7.49; Ap 4.2,3
23 porque. Lc 11.42 endro. Gr. ανηθον, endro. O endro é uma espécie de planta da classe das pentandria digynia, nativa da Espanha e Portugal. A raiz é fusiforme e longa; o caule, ereto-sulcado, com juntas, ramificado com cerca de sessenta centímetros de altura; as folhas, duplamente divididas, suaves e perfumadas; as flores, planas, com hastes em forma de umbelas terminais; a corola, de cinco pétalas ovais, côncavas e amarelas, com as pontas flexionadas; o gérmem, semelhante ao da erva-doce; as sementes, quase o cumprimento de uma semente carraway, mas mais larga e plana, de cor amarronzada, aromática, de fragrância adocicada, e gosto quente e picante. cominho. O cominho é uma planta da mesma classe do endro: cresce vinte ou vinte cinco centímetros com um caule rastejante, pequeno, arredondado e ramificado; as folhas são verde-escuras, estreitas, lineares e pontudas; as flores são roxas, com numerosas umbelas de quatro raios; a corola, de cinco pétalas desiguais, flexionadas e cortadas nas pontas; as sementes são alongadas, estriadas, de cor marrom, fortes, de cheiro forte e gosto quente e amargo. mais importantes. 9.13; 12.7; 22.37-40; 1Sm 15.22; Pv 21.3; Jr 22.15,16; Os 6.6; Mq 6.8; Gl 5.22,23 estas coisas. 5.19,20
24 7.4; 15.2-6; 19.24; 27.6-8; Lc 6.7-10; Jo 18.28,40
25 porque. 15.19,20; Mc 7.4-13; Lc 11.39,40 cheios. Is 28.7,8
26 limpa. 12.33; Is 55.7; Jr 4.14; Jr 13.27; Ez 18.31; Lc 6.45; 2Co 7.1; Hb 10.22; Tg 4.8
27 semelhantes. Is 58.1,2; Lc 11.44; At 23.3 sepulcros. Nm 19.16
28 também vós. 5; 1Sm 16.7; Sl 51.6; Jr 17.9,10; Lc 16.15; Hb 4.12,13 mas. 12.34,35; 15.19,20; Mc 7.21-23
29 edificais. Lc 11.47,48; At 2.29
30 no sangue. 34,35; 21.35,36; 2Cr 36.15; Jr 2.30
31 testificais. Js 24.22; Jó 15.5,6; Sl 64.8; Lc 19.22 que. At 7.51,52; 1Ts 2.15,16
32 a medida. Gn 15.16; Nm 32.14; Zc 5.6-11
33 Serpentes. 3.7; 12.34; 21.34,35; Gn 3.15; Sl 58.3-5; Is 57.3,4; Lc 3.7; Jo 8.44; 2Co 11.3; Ap 12.9 Como. 14; Hb 2.3; Hb 10.29; Hb 12.25
34 eu vos envio. 10.16; 28.19,20; Lc 11.49; Lc 24.47; Jo 20.21; At 1.8; 1Co 12.3-11; Ef 4.8-12 profetas. At 11.27; At 13.1; At 15.32; Ap 11.10 sábios. Pv 11.30; 1Co 2.6; 1Co 3.10; Cl 1.28 escribas. 13.52 matareis. 10.16,17; Jo 16.2; At 5.40; At 7.51,52,58,59; At 9.1,2; At 12.2; At 14.19; At 22.19,20; 2Co 11.24,25; 1Ts 2.16; Hb 11.37
35 sobre. Gn 9.5,6; Nm 35.33; Dt 21.7,8; 2Rs 21.16; 2Rs 24.4; Is 26.21; Jr 2.30,34; Jr 26.15,23; Lm 4.13,14; Ap 18.24 o sangue do justo. Gn 4.8; Hb 11.4; Hb 12.24; 1Jo 3.11,12 até. 2Cr 24.20-22; Zc 1.1; Lc 11.51
36 24.34; Ez 12.21-28; Mc 13.30,31; Lc 21.32,33
37 Jerusalém. Jr 4.14; Jr 6.8; Lc 13.34; Ap 11.8 que. 30; 5.12; 21.35,36; 22.6; 2Cr 24.21,22; Ne 9.26; Jr 2.30; Jr 26.23; Mc 12.3-6; Lc 20.11-14; At 7.51,52; 1Ts 2.15; Ap 11.7; Ap 17.6 Quantas vezes. 2Cr 36.15,16; Sl 81.8-11; Jr 6.16,17; Jr 11.7,8; Jr 25.3-7; Jr 35.15; Jr 42.9-13; Jr 44.4; Zc 1.4 como. Dt 32.11,12; Rt 2.12; Sl 17.8; Sl 36.7; Sl 57.1; Sl 63.7; Sl 91.4 e vós. 22.3; Pv 1.24-31; Is 50.2; Os 11.2,7; Lc 14.17-20; Lc 15.28; Lc 19.14-44
38 24.2; 2Cr 7.20,21; Sl 69.24; Is 64.10-12; Jr 7.9-14; Dn 9.26; Zc 11.1,2,6; Zc 14.1,2; Mc 13.14; Lc 13.35; Lc 19.43,44; Lc 21.6,20,24; At 6.13,14
39 não me vereis. Os 3.4; Lc 2.26-30; Lc 10.22,23; Lc 17.22; Jo 8.21,24,56; Jo 14.9,19 Bendito. 21.9; Sl 118.26; Is 40.9-11; Zc 12.10; Rm 11.25; 2Co 3.14-18
Gr. Grego
Sociedade Bíblica do Brasil: Concordância Exaustiva Do Conhecimento Bíblico. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. Mt 23:1-39

ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ

23
1 τοτε [ο] UBS4 ιησους ελαλησεν τοις οχλοις και τοις μαθηταις αυτου
2 λεγων επι της μωυσεως καθεδρας εκαθισαν οι γραμματεις και οι φαρισαιοι
3 παντα ουν οσα εαν ειπωσιν υμιν ποιησατε και τηρειτε κατα δε τα εργα αυτων μη ποιειτε λεγουσιν γαρ και ου ποιουσιν
4 δεσμευουσιν δε φορτια βαρεα UBS4 και επιτιθεασιν επι τους ωμους των ανθρωπων αυτοι δε τω δακτυλω αυτων ου θελουσιν κινησαι αυτα
5 παντα δε τα εργα αυτων ποιουσιν προς το θεαθηναι τοις ανθρωποις πλατυνουσιν γαρ τα φυλακτηρια αυτων και μεγαλυνουσιν τα κρασπεδα
6 φιλουσιν δε την πρωτοκλισιαν εν τοις δειπνοις και τας πρωτοκαθεδριας εν ταις συναγωγαις
7 και τους ασπασμους εν ταις αγοραις και καλεισθαι υπο των ανθρωπων ραββι
8 υμεις δε μη κληθητε ραββι εις γαρ εστιν υμων ο διδασκαλος παντες δε υμεις αδελφοι εστε
9 και πατερα μη καλεσητε υμων επι της γης εις γαρ εστιν υμων ο πατηρ ο ουρανιος
10 μηδε κληθητε καθηγηται οτι καθηγητης υμων εστιν εις ο χριστος
11 ο δε μειζων υμων εσται υμων διακονος
12 οστις δε υψωσει εαυτον ταπεινωθησεται και οστις ταπεινωσει εαυτον υψωθησεται
13 ουαι δε υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι κλειετε την βασιλειαν των ουρανων εμπροσθεν των ανθρωπων υμεις γαρ ουκ εισερχεσθε ουδε τους εισερχομενους αφιετε εισελθειν 23·14
14
15 ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι περιαγετε την θαλασσαν και την ξηραν ποιησαι ενα προσηλυτον και οταν γενηται ποιειτε αυτον υιον γεεννης διπλοτερον υμων
16 ουαι υμιν οδηγοι τυφλοι οι λεγοντες ος αν ομοση εν τω ναω ουδεν εστιν ος δ αν ομοση εν τω χρυσω του ναου οφειλει
17 μωροι και τυφλοι τις γαρ μειζων εστιν ο χρυσος η ο ναος ο αγιασας τον χρυσον
18 και ος αν ομοση εν τω θυσιαστηριω ουδεν εστιν ος δ αν ομοση εν τω δωρω τω επανω αυτου οφειλει
19 τυφλοι τι γαρ μειζον το δωρον η το θυσιαστηριον το αγιαζον το δωρον
20 ο ουν ομοσας εν τω θυσιαστηριω ομνυει εν αυτω και εν πασιν τοις επανω αυτου
21 και ο ομοσας εν τω ναω ομνυει εν αυτω και εν τω κατοικουντι αυτον
22 και ο ομοσας εν τω ουρανω ομνυει εν τω θρονω του θεου και εν τω καθημενω επανω αυτου
23 ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι αποδεκατουτε το ηδυοσμον και το ανηθον και το κυμινον και αφηκατε τα βαρυτερα του νομου την κρισιν και το ελεος και την πιστιν ταυτα δε UBS4 εδει ποιησαι κακεινα μη αφειναι UBS4
24 οδηγοι τυφλοι UBS4 διυλιζοντες τον κωνωπα την δε καμηλον καταπινοντες
25 ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι καθαριζετε το εξωθεν του ποτηριου και της παροψιδος εσωθεν δε γεμουσιν εξ αρπαγης και ακρασιας
26 φαρισαιε τυφλε καθαρισον πρωτον το εντος του ποτηριου [και της παροψιδος] ινα γενηται και το εκτος αυτου καθαρον
27 ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι παρομοιαζετε ταφοις κεκονιαμενοις οιτινες εξωθεν μεν φαινονται ωραιοι εσωθεν δε γεμουσιν οστεων νεκρων και πασης ακαθαρσιας
28 ουτως και υμεις εξωθεν μεν φαινεσθε τοις ανθρωποις δικαιοι εσωθεν δε εστε μεστοι υποκρισεως και ανομιας
29 ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι οικοδομειτε τους ταφους των προφητων και κοσμειτε τα μνημεια των δικαιων
30 και λεγετε ει ημεθα εν ταις ημεραις των πατερων ημων ουκ αν ημεθα αυτων κοινωνοι εν τω αιματι των προφητων
31 ωστε μαρτυρειτε εαυτοις οτι υιοι εστε των φονευσαντων τους προφητας
32 και υμεις πληρωσατε το μετρον των πατερων υμων
33 οφεις γεννηματα εχιδνων πως φυγητε απο της κρισεως της γεεννης
34 δια τουτο ιδου εγω αποστελλω προς υμας προφητας και σοφους και γραμματεις εξ αυτων αποκτενειτε και σταυρωσετε και εξ αυτων μαστιγωσετε εν ταις συναγωγαις υμων και διωξετε απο πολεως εις πολιν
35 οπως ελθη εφ υμας παν αιμα δικαιον εκχυννομενον επι της γης απο του αιματος αβελ του δικαιου εως του αιματος ζαχαριου υιου βαραχιου ον εφονευσατε μεταξυ του ναου και του θυσιαστηριου
36 αμην λεγω υμιν ηξει ταυτα παντα επι την γενεαν ταυτην
37 ιερουσαλημ ιερουσαλημ η αποκτεινουσα τους προφητας και λιθοβολουσα τους απεσταλμενους προς αυτην ποσακις ηθελησα επισυναγαγειν τα τεκνα σου ον τροπον ορνις επισυναγει τα νοσσια [αυτης] UBS4 υπο τας πτερυγας και ουκ ηθελησατε
38 ιδου αφιεται υμιν ο οικος υμων UBS4
39 λεγω γαρ υμιν ου μη με ιδητε απ αρτι εως αν ειπητε ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου
[1]


UBS4 [και δυσβαστακτα]
UBS4 [δε]
UBS4 αφιεναι
UBS4 οι
UBS4 αυτης
UBS4 ερημος
[1] Novo Testamento Grego: Westcott-Hort (1881). Sociedade Bíblica do Brasil, 1881; 2007, S. Mt 23:1-39

Nenhum comentário:

Postar um comentário