Yahvehshu(ayin)a:

"UNUM, SIMPLICEM, GERMANUM, ET CERTUM SENSUM LITERALEM". (ESCRITURA SAGRADA)! "DEVEMOS DEIXAR QUE ELAS SE INTERPRETEM SEMPRE...!!!".
ANTES DA LEITURA (ESCRITURA SAGRADA): BARUKH ATAH YAHU ELOHEINU MELEKH-HA'OLAM, ASHER NATAN LANU ET YAHUSHUA BINKHA K'MESHICHENU GOALENU MOSHI'ENU KAPPORATENU VA'ADONENU, VE'ET SIFREI B'RIT HECHADASHAH LE' AMENU ULEKHOL HA'AMIM. BARUKH ATAH YAHU NOTEN YESHU'AH B'YAHUSHUA HaMashiach! BENDITO SEJAS, YAHU, NOSSO DEUS, REI DO UNIVERSO, QUE NOS DESTE YAHUSHUA, TEU FILHO, COMO NOSSO MESSIAS, NOSSO REDENTOR, NOSSO SALVADOR, NOSSA EXPIAÇÃO E NOSSO YHWH, E [QUE DESTE] OS LIVROS DA NOVA ALIANÇA AO NOSSO POVO E A TODOS OS POVOS. BENDITO SEJAS, YAHU, QUE CONCEDES SALVAÇÃO EM YAHUSHUA, O MESSIAS. ANSELMO.

DEPOIS DA LEITURA (ESCRITURA SAGRADA):

BARUKH ATAH YAHU ELOHEINU MELEKH-HA'OLAM, ASHER NATAN ET D'VARKHA HATANAKH VAB'RIT HECHADASHAH LEKHOL B'NEI-ADAM. BARUKH ATAH YAHU MEVI ET HAGO'EL YAHUSHUA LEMA'AN SH'MO B'AHAVAH.

BENDITO SEJAS, YAHU, NOSSO DEUS, REI DO UNIVERSO, QUE DESTE TUA PALAVRA: O TANAKH E A NOVA ALIANÇA A TODOS OS SERES HUMANOS. BENDITO SEJAS, YAHU, QUE TROUXESTE O REDENTOR, YAHUSHUA, EM AMOR, POR CAUSA DO TEU NOME!




terça-feira, 7 de abril de 2015

(...) "ELE RESSUSCITOU...! E VAI ADIANTE DE VÓS...!!!!!". 'Y'H'U'SHU: HA' MASCHIYAH:


Estranho. Eu estava mexendo no meu celular........!!!!! VEJA que mensagem surgiu sem eu fazer nada: (A FALA QUE ESTÁ MARCADA, QUE APARECEU!):

 Mateus: 28. 6. Mas aqui Ele não está. Foi ressuscitado, como havia dito. Vinde e vede vós onde Ele jazia. 7. Ide caminhando depressa e anunciai aos seus discípulos: Ele ressuscitou dentre os mortos e está seguindo adiante de vós rumo à Galiléia. Lá o vereis. Atentai para o que vos disse!” 8. As mulheres abandonaram o túmulo correndo, amedrontadas, mas com grande júbilo, e foram imediatamente anunciá-lo aos seus discípulos. 9. De repente, Jesus veio ao encontro delas e as saudou: “Alegrai-vos!” Elas se aproximaram dele, jogaram-se aos seus pés abraçando-os, e o adoraram. 10. Então Jesus lhes declarou: “Não temais! Ide e dizei aos meus irmãos que sigam para a Galiléia, lá eles me verão”. - Bíblia JFA Offline

VAMOS ESTUDAR ESSA FALA DE "MATTITYAHU"(PRESENTE DE YAHU): [Mt] 28:

https://verdadesquelibertam.wordpress.com/

MANYAHU 28
 
A ressurreição
 
6Mas ele não está aqui porque tornou a viver, conforme tinhadito. Entrem e vejam onde o seu corpo estava deitado. 7E agora vão depressa econtem aos discípulos que ele se levantou de entre os mortos e que vai para aGalileia a fim de se encontrar com eles lá. É esta a mensagem que tenho paravos dar.” 8-10As mulheres, muito amedrontadas, mas também cheias dealegria, afastaram-se a correr do túmulo e apressaram-se a procurar osdiscípulos para lhes dar o recado do anjo. Iam elas a correr, quando YAHUSHUAsurgiu de súbito à sua frente e as saudou. Elas, abraçando-lhe os pés,adoraram-no. YAHUSHUA disse-lhes: “Não tenham medo! Vão dizer aos meusirmãos que partam já para a Galileia para se encontrarem lá comigo.”


28

A ressurreição de Jesus. Seu aparecimento às mulheres

 
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. b  Vinde ver onde ele jazia.

7 Ide, pois, depressa e dizei aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vós para a Galiléia; c  ali o vereis. É como vos digo!

8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos. d

9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: Salve! E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.

10 Então, Jesus lhes disse: Não temais! Ide avisar a meus irmãos e  que se dirijam à Galiléia e lá me verão.

b b 28.6 Como tinha dito: Mt 16.21; 17.23; 20.19 (cf. Lc 24.6-7).
c c 28.7 Mt 26.32; Mc 14.28; cf. Jo 21.1-22.
d d 28.8 Em alguns manuscritos, acrescenta-se: E, enquanto iam anunciar as novas aos discípulos.
e e 28.10 Meus irmãos: Jesus se refere assim aos seus discípulos (cf. Mt 12.48-50).
Sociedade Bíblica do Brasil: Bíblia De Estudo Almeida Revista E Atualizada. Sociedade Bíblica do Brasil, 1999; 2005, S. Mt 28:10


[1] Novo Testamento Grego: Westcott-Hort (1881). Sociedade Bíblica do Brasil, 1881; 2007, S. Mt 28:6-10

 

b b 28.6 Como tinha dito: Mt 16.21; 17.23; 20.19 (cf. Lc 24.6-7).

c c 28.7 Mt 26.32; Mc 14.28; cf. Jo 21.1-22.

d d 28.8 Em alguns manuscritos, acrescenta-se: E, enquanto iam anunciar as novas aos discípulos.

e e 28.10 Meus irmãos: Jesus se refere assim aos seus discípulos (cf. Mt 12.48-50).

[1]Sociedade Bíblica do Brasil: Bíblia De Estudo Almeida Revista E Atualizada. Sociedade Bíblica do Brasil, 1999; 2005, S. Mt 28:10


28

1 Um anjo anuncia a ressurreição de Cristo às mulheres.

9 O próprio Cristo aparece para elas.

11 Os principais sacerdotes dão dinheiro aos soldados para que digam que Cristo foi roubado do sepulcro.

16 Cristo aparece aos seus discípulos,

18 e os envia para batizar e ensinar a todas as nações.





1 findar. A palavra hebraica Schabbath, da qual a nossa palavra em português é derivada, significa repouso, e é aplicada a todas as festas solenes, da mesma forma que um dia por semana é dedicado ao culto a Deus; Ez 20.21, “profanaram os meus sábados.” Três evangelistas dizem que a transação registrada neste versículo ocorreu no primeiro dia da semana, logo cedo de manhã, ao nascer do sol, e João diz, enquanto ainda estava escuro. Οψε σαββατων, não significa “no anoitecer do sábado,” mas “sabbaths.” Portanto, tendo acabado a grande festa, o termo “no findar do sábado” denota o tempo claramente. Novamente, podemos observar que os judeus, tratando-se da festa da Páscoa, contavam algumas vezes conforme a contagem civil que era do nascer do sol ao próximo nascer do sol. Outras vezes conforme a sua contagem sagrada, que era do pôr do sol ao pôr do sol. Essa harmoniza com Nm 28.18 que coloca o décimo-quarto dia do primeiro mês como o primeiro dia dos pães asmos. Mc 16.1,2; Lc 23.56; Lc 24.1,22; Jo 20.1-10 Maria Madalena. 27.56,61

 

6 como. 12.40; 16.21; 17.9,23; 20.19; 26.31,32; 27.63; Mc 8.31; Lc 24.6-8; Lc 24.23,44; Jo 2.19; Jo 10.17 Vinde. Mc 16.6; Lc 24.12; Jo 20.4-9

7 Ide. 10; Mc 16.7,8,10,13; Lc 24.9,10,22-24,34; Jo 20.17,18 e vai. 16,17; 26.32; Mc 14.28; Jo 21.1-14; 1Co 15.4,6 É. 24.25; Is 44.8; Is 45.21; Jo 14.29; Jo 16.4

8 tomadas de. Ed 3.12,13; Sl 2.11; Mc 16.8; Lc 24.36-41; Jo 16.20,22; Jo 20.20,21

9 e. Is 64.5; Mc 16.9,10; Jo 20.14-16 Salve. Lc 1.28; Jo 20.19; 2Co 13.11 Gr. abraçaram-lhe. Ct 3.3,4; Lc 7.38; Jo 12.3; Jo 20.17; Ap 3.9 o adoraram. 17; 14.33; Lc 24.52; Jo 20.28; Ap 5.11-14

10 Não temais! 5; 14.27; Lc 24.36-38; Jo 6.20 Ide. 7; Jz 10.16; Sl 103.8-13; Mc 16.7 meus. 12.48-50; 25.40,45; Mc 3.33-35; Jo 20.17; Rm 8.29; Hb 2.11-18

 
NOTAS CONCLUSIVAS SOBRE O EVANGELHO DE MATEUS.

Mateus estava muito bem qualificado para escrever a história completa da vida do nosso Senhor por ser um dos doze apóstolos, por ter sido chamado logo cedo para o apostolado e por ter, a partir de então, acompanhado constantemente o nosso Salvador. Ele relata o que viu e ouviu. “Mateus distingue-se eminentemente pela distinção e particularidade com que relata muitos dos discursos e instruções morais do nosso Senhor. Destes o seu sermão do monte, a escolha dos apóstolos, as ilustrações da natureza do reino, e as profecias no Monte das Oliveiras são alguns exemplos. Também maravilhosamente une simplicidade e energia ao relatar as respostas do seu Mestre às objeções dos seus adversários.” “Não há,” como o Dr. A. Clarke corretamente observa, “uma verdade ou doutrina, em todos os oráculos de Deus, que não é ensinada neste Evangelho. O esboço de todo o sistema espiritual está corretamente delineado: mesmo o próprio Paulo não adicionou nada: apenas amplificou e ilustrou as verdades contidas neste Evangelho; — sob a inspiração do Espírito Santo, nem ele, nem nenhum dos outros apóstolos, trouxe à luz uma verdade, cujo protótipo não fosse encontrado nas palavras e atos do nosso bendito Senhor conforme relatado por Mateus.”

Gr. Grego
Sociedade Bíblica do Brasil: Concordância Exaustiva Do Conhecimento Bíblico. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. Mt 28:1-20
 
ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ
28
6 ουκ εστιν ωδε ηγερθη γαρ καθως ειπεν δευτε ιδετε τον τοπον οπου εκειτο
7 και ταχυ πορευθεισαι ειπατε τοις μαθηταις αυτου οτι ηγερθη απο των νεκρων και ιδου προαγει υμας εις την γαλιλαιαν εκει αυτον οψεσθε ιδου ειπον υμιν
8 και απελθουσαι ταχυ απο του μνημειου μετα φοβου και χαρας μεγαλης εδραμον απαγγειλαι τοις μαθηταις αυτου
9 και ιδου ιησους υπηντησεν αυταις λεγων χαιρετε αι δε προσελθουσαι εκρατησαν αυτου τους ποδας και προσεκυνησαν αυτω
10 τοτε λεγει αυταις ο ιησους μη φοβεισθε υπαγετε απαγγειλατε τοις αδελφοις μου ινα απελθωσιν εις την γαλιλαιαν κακει με οψονται
[1]



[1] Novo Testamento Grego: Westcott-Hort (1881). Sociedade Bíblica do Brasil, 1881; 2007, S. Mt 28:6-10


ANSELMO ESTEVAN.

Formação: Curso bíblico “igreja Adventista do Sétimo Dia”. Friburgo. 22 de Janeiro de 2.004. Duração de 5 meses.

Formação: (Pela Faculdade Ibetel – centro de Suzano): “Curso Básico em Teologia”. [Aproximadamente 2 anos]. Término do curso em 07 de Agosto de 2.007.

Formação: (Pela Faculdade Ibetel – centro de Suzano): “Curso Bacharel em Teologia”. [Aproximadamente 3 anos]. Término do curso em 08 de Julho de 2.010.

 

FILIADO À: OTPB – Ordem de Teólogos e Pastores do Brasil.

 

Registro nº436.07.08/2013. (Pr. Flávio Nunes. Souza).

Nenhum comentário:

Postar um comentário