Yahvehshu(ayin)a:

"UNUM, SIMPLICEM, GERMANUM, ET CERTUM SENSUM LITERALEM". (ESCRITURA SAGRADA)! "DEVEMOS DEIXAR QUE ELAS SE INTERPRETEM SEMPRE...!!!".
ANTES DA LEITURA (ESCRITURA SAGRADA): BARUKH ATAH YAHU ELOHEINU MELEKH-HA'OLAM, ASHER NATAN LANU ET YAHUSHUA BINKHA K'MESHICHENU GOALENU MOSHI'ENU KAPPORATENU VA'ADONENU, VE'ET SIFREI B'RIT HECHADASHAH LE' AMENU ULEKHOL HA'AMIM. BARUKH ATAH YAHU NOTEN YESHU'AH B'YAHUSHUA HaMashiach! BENDITO SEJAS, YAHU, NOSSO DEUS, REI DO UNIVERSO, QUE NOS DESTE YAHUSHUA, TEU FILHO, COMO NOSSO MESSIAS, NOSSO REDENTOR, NOSSO SALVADOR, NOSSA EXPIAÇÃO E NOSSO YHWH, E [QUE DESTE] OS LIVROS DA NOVA ALIANÇA AO NOSSO POVO E A TODOS OS POVOS. BENDITO SEJAS, YAHU, QUE CONCEDES SALVAÇÃO EM YAHUSHUA, O MESSIAS. ANSELMO.

DEPOIS DA LEITURA (ESCRITURA SAGRADA):

BARUKH ATAH YAHU ELOHEINU MELEKH-HA'OLAM, ASHER NATAN ET D'VARKHA HATANAKH VAB'RIT HECHADASHAH LEKHOL B'NEI-ADAM. BARUKH ATAH YAHU MEVI ET HAGO'EL YAHUSHUA LEMA'AN SH'MO B'AHAVAH.

BENDITO SEJAS, YAHU, NOSSO DEUS, REI DO UNIVERSO, QUE DESTE TUA PALAVRA: O TANAKH E A NOVA ALIANÇA A TODOS OS SERES HUMANOS. BENDITO SEJAS, YAHU, QUE TROUXESTE O REDENTOR, YAHUSHUA, EM AMOR, POR CAUSA DO TEU NOME!




quarta-feira, 15 de abril de 2015

SEMPRE YHVH (YAHVEH - YAHU(H) YAH - 'Y'H'U'SHU - YAHVEHSHU(ayin)A): SEMPRE EM HONRA AO SEU NOME PELAS ESCRITURAS SAGRADAS! AS QUAIS SÃO PERFEITAS:




joffrederico deixou um novo comentário sobre a sua postagem "O VERDADEIRO NOME DO PAI E FILHO!!!!!":

No Judaísmo fazem muitas rezas, isto é, orações repetitivas, (condenadas pelo Salvador e Messias),muitas vezes bem elaboradas e com muita aparência de espiritualidade e Justiça, que acho que serve bem para louvor e adoração, porém acho que as orações devem sair do íntimo de cada ser, a sua expressão de amor, adoração e petição, o desejo e expressão de amor de cada alma, não a de alguém que com certeza fez com a mais nobre intenção, que serve sim, com muita certeza, para exemplo e ensino de como adorar, louvar, agradecer e suplicar, como um aprendizado, ou acessório até se aprender com o coração como devemos ser agradecidos por tudo e por todos os momentos ou ocasiões. mas não como uma regra, norma, tradição ou costume, porém isso é meu pensamento. posso estar errado aceito a correção.

                                                                                                   

joffrederico deixou um novo comentário sobre a sua postagem "O VERDADEIRO NOME DO PAI E FILHO!!!!!":

Eu creio que o verdadeiro nome é YAHUH como YAHU-DIM = JUDEUS YAHU-DAH EX. 1º MINISTRO DE ISRAEL= NETAN-YAHUH, ETC. YARMIYAHU ETC CO O A FECHADO COMO AGORA NO INGLES NOW ENTRE A E O YÁO-RRU YAHUH= YAOHUH, POREM QUERO TER CERTEZA PARA NÃO BLASFEMAR, CREIO QUE O ETERNO NÃO LEVARÁ EM CONTA NOSSO TEMPO DE IGNORANCIA, PORÉM ACESA UM LUZ, NÃO PODEMOS CONTINUAR NO ESCURO, GOSTARIA DE SR MELHOR ESCLARECIDO PARA COM ALEGRIA INVOCAR SEU NOME COM MUITO, AMOR, TEMOR E ALEGRIA.

 

 

 

Concordância | RAStr

Almeida Revista e Atualizada, com números de Strong

um só será o seu nome (2)

Zac 14:9
 O Senhor será Rei sobre toda a terra; naquele dia, um só será o Senhor, e um só será o seu nome.
H259, H8034

0259 אחד ’echad

um numeral procedente de 258; DITAT - 61; adj

1) um (número)

1a) um (número)

1b) cada, cada um

1c) um certo

1d) um (artigo indefinido)

1e) somente, uma vez, uma vez por todas

1f) um...outro, aquele...o outro, um depois do outro, um por um

1g) primeiro

1h) onze (em combinação), décimo-primeiro (ordinal)


08034 שם shem

uma palavra primitiva [talvez procedente de 7760 com a idéia de posição definida e conspícua; DITAT - 2405; n m

1) nome

1a) nome

1b) reputação, fama, glória

1c) o Nome (como designação de Deus)

1d) memorial, monumento

[2]

Ok! Mas, no texto original o termo (SENHOR) não tem! Como assim?? Veja que temos o Tetragrama! YHVH: Vamos observar: (ATÉ O PROFETA LEVA O SEU NOME: Z’kharYAH):

זכריה

 

 

14

1 הנה יום־בא ליהוה וחלק שללך בקרבך׃

2 ואספתי את־כל־הגוים אל־ירושלם למלחמה ונלכדה העיר ונשסו הבתים והנשים תשגלנה ויצא חצי העיר בגולה ויתר העם לא יכרת מן־העיר׃

3 ויצא יהוה ונלחם בגוים ההם כיום הלחמו ביום קרב׃

4 ועמדו רגליו ביום־ההוא על־הר הזתים אשר על־פני ירושלם מקדם ונבקע הר הזיתים מחציו מזרחה וימה גיא גדולה מאד ומש חצי ההר צפונה וחציו־נגבה׃

5 ונסתם גיא־הרי כי־יגיע גי־הרים אל־אצל ונסתם כאשר נסתם מפני הרעש בימי עזיה מלך־יהודה ובא יהוה אלהי כל־קדשים עמך׃

6 והיה ביום ההוא לא־יהיה אור יקרות יקפאון ׃

7 והיה יום־אחד הוא יודע ליהוה לא־יום ולא־לילה והיה לעת־ערב יהיה־אור׃

8 והיה ביום ההוא יצאו מים־חיים מירושלם חצים אל־הים הקדמוני וחצים אל־הים האחרון בקיץ ובחרף יהיה׃

9 והיה יהוה למלך על־כל־הארץ ביום ההוא יהיה יהוה אחד ושמו אחד׃

[3]



DITAT DITAT corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke, Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br). O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
[1]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H259
DITAT DITAT corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke, Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br). O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
[2]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H8034
[3]Kahle, Paul: Bíblia Hebraica (Códice Leningrado, Sem Acentuação). Sociedade Bíblica do Brasil, 1937; 2007, S. Zc 14:1-9


ENTENDA QUE: "POR MOTIVOS DE PÁGINA, NÃO CONSIGO APROVAR E NEM EXCLUIR COMENTÁRIOS FEITOS NOS MEUS OUTROS BLOGS...! ENTÃO, RESPONDO NESTE BLOG! COMO O COMENTÁRIO DO ILUSTRE COLEGA DE ESTUDOS...!!!! SÓ QUE NÃO PROCURO POR MINHA VONTADE PRÓPRIA OU DE OUTREM... PROCURO EM PRIMEIRO LUGAR PELA SUA VONTADE A DO CRIADOR! E ESTUDO NAS ESCRITURAS SAGRADAS. NÃO E NUNCA EM VONTADE PURAMENTE HUMANA POIS MUITAS DISTORÇÕES EXISTEM....!!!! E SEU NOME NÃO PODE SER MUDADO! POR SER PESSOAL E MOSTRAR SUA PERSONALIDADE EM YERRUA (EU SOU ESPÍRITO)! TENDO CADA LETRA (SEM VOGAL) SÓ CONSOANTES - UM VALOR NÚMERICO QUE NÃO PODE SER MUDADO!":
 

YAH = ÚNICO - QUE SALVA:

POR QUE ANUNCIAMOS O NOME DE YAHWEH?

A pergunta mais comum que ouço entre os que com quem compartilho a VERDADE DO NOME é: Não saberá YAHWEH a QUEM dirijo a palavra? ? Porquê, importa como O chamo, se ÊLE me responde da mesma maneira?

Creio que isso é verdade. YAHWEH responde à oração e aceita o elogio dos que não têm conhecimento do SEU NOME VERDADEIRO.

Mas que acontece com os que sabem, mas não se importam?
"Se nós esquecemos O NOME do nosso TODO PODEROSO, estendemos as nossas mãos para um ídolo estranho.
“ Porventura não conhecerá YAHWEH TODO PODEROSO isso?
"Pois ELE sabe os segrêdos do coração".
Salmos 44:20, 21.
Que espera YAHWEH realmente de nós a respeito deste assunto? Continuar a chamá-LO de qualquer maneira que queiramos? Ou chamá-LO pelo NOME que designou para SI MESMO?

Penso que não haja nada de mau se chamar a YAHWEH, NOSSO PAI, MESTRE, O CRIADOR, etc. porque são bons títulos.

Penso que YAHWEH NÃO ACEITARIA MUDAR O SEU NOME DE YAHWEH PARA "Senhor".
O que é extremamente irônico, senão profético, é o que YAHWEH declarou a JEREMIAS quando entendemos que a palavra "BAAL" significa "Senhor".
"Até quando sucederá isso no coração dos profetas que profetizam mentiras, e que são só profetas do engano do seu próprio coração?
"Os quais cuidam que farão que o meu povo se esqueça do MEU NOME pelos seus sonhos que cada um conta ao seu companheiro, assim como seus pais se esqueceram do MEU NOME por causa de BAAL"- (Senhor).
Jeremias 23:26, 27.
Considere também o que YAHWEH declarou a Oséias:-
"E acontecerá naquele dia, diz YAHWEH, que me chamarás: Meu marido; e não ME chamarás mais: Meu Baal. (Meu senhor).
“ E da sua bôca tirarei os nomes de Baalim, e os seus nomes não virão mais em memória".
Oséias 2:16, 17.
Acho muito estranho que o nome de Baal nunca se substitui, nem se muda e, por isso, vive.

! Enquanto que O NOME DE YAHWEH se falsifica substituindo-O mais de SETE MIL VEZES na ESCRITURA!

Mas penso que talvez saiba porquê. Veja isto, se eles procurarem traduzir o nome Baal, então há uma coisa com a qual eles teriam que considerar:
"Então ELIAS se chegou a todo o povo, e disse: Até quando
coxeareis entre dois pensamentos?
Se YAHWEH É TODO PODEROSO, seguí-O; e se é Baal, , segui-o.
Porém o povo lhe não respondeu nada".
I Reis 18:21.
Por causa de esta relação entre Baal e Senhor. eu prefiro nunca usar Senhor.Nunca quererei substituir O NOME DE YAHWEH POR OUTRO. É verdade que muitas vezes vemos na ESCRITURA, a SUA GENTE invocando O SEU NOME. As pessoas durante o tempo de ADÃO invocaram O NOME DE YAHWEH.
"E a SETE mesmo também nasceu um filho; e chamou o seu nome ENOS: então se começou a invocar O NOME DE YAHWEH. Génesis 4:26.
ABRAÃO INVOCOU O NOME DE YAHWEH:-
"E apareceu YAHWEH A ABRÃO e disse: 'À tua semente darei esta terra'.E edificou ali um altar a YAHWEH que lhe aparecera.
"E moveu-se dali para a montanha à banda do Oriente de Betel.
e armou a sua tenda, tendo Betel ao Ocidente, e AI ao Oriente: e edificou ali um altar a YAHWEH, E INVOCOU O NOME DE YAHWEH".
Génesis 4:7, 8.
MOISÉS INVOCOU O NOME DE YAHWEH:-
"E ELOHIM disse mais a MOISÉS: 'Assim dirás aos filhos de Israel: 'YAHWEH-ELOHIM, de vossos pais, ELOHIM de ABRAÃO,
ELOHIM DE JACOB me enviou a vós; êste É O MEU NOME ETERNAMENTE, e êste é o MEU MEMORIAL de geração em geração".
Êxodo 3:15.
DAVID INVOCOU O NOME DE YAHWEH:-
"Tomarei o cálice da SALVAÇÃO, e INVOCAREI O NOME DE YAHWEH".
Salmo 116:13.

"Oferecer-TE-ei sacrifícios de louvor, e INVOCAREI O NOME DE YAHWEH".
Salmo 116:17.
ELIAS, O PROFETA, INVOCOU O NOME DE YAHWEH:-
"Então invocai o nome do vosso ídolo, e eu INVOCAREI O NOME DE YAHWEH: e há de ser que quem responder por fogo, esse será YAHWEH-ELOHIM.
E todo o povo respondeu, e disseram: É boa esta palavra'".
I Reis 18:24.
YAHUSHUA, O MASHIYAH, INVOCOU O NOME DE YAHWEH:-
"OH! PAI JUSTO, o Mundo não TE conheceu; mas EU TE conheci, e estes conheceram que TU Me enviaste a MIM.
“ E EU lhes fiz conhecer O TEU NOME, e lho farei conhecer mais.
para que O AMOR com que me tens amado esteja nêles, e EU neles esteja".
João 17:25, 26.
Que mais necessitamos?
Se AS ESCRITURAS se escreveram para nosso ensino e homens justos são para nosso exemplo-? AS ESCRITURAS não mostram claramente que A SUA GENTE INVOCA O SEU NOME? Vejamos o que nos diz mais A PALAVRA DE YAHWEH:-
"PORTANTO O MEU POVO SABERÁ O MEU NOME, POR ESTA CAUSA, NAQUELE DIA: PORQUE EU MESMO SOU O QUE DIGO: 'EIS-ME AQUI'". Isaías 52:6.
Olhemos para uma profecia do tempo do fim. O Povo de YAHWEH estará INVOCANDO O SEU NOME neste tempo?
"Ó espada, ergue-te contra o meu Pastor e contra o varão que é o meu companheiro.diz YAHWEH dos Exércitos: fere o Pastor.
e espalhar-se-ão as ovelhas; mas Eu enviarei a minha mão para os pequenos.
8-"E acontecerá em toda a Terra, diz YAHWEH, que as duas partes dela serão extirpadas, e expirarão;mas a terceira parte restará nela.
9-"E farei passar esta terceira parte pelo fogo e a purificarei, como se purifica a prata, e a provarei, como se prova o ouro:
ela INVOCARÁ O MEU NOME, E EU a ouvirei; direi: É MEU POVO,
e ela dirá: YAHWEH É O MEU ELOHIM".
Zacarias 13:7, 8, 9.
Aqui está outra ESCRITURA profética revelando que O SEU POVO USA O SEU NOME:-
"E olhei, e eis que estava O CORDEIRO sobre o Monte de SIÃO, e com ELE cento e quarenta e quatro mil, que em suas testas tinham escrito O NOME DELE E O DE SEU PAI".
Apocalipse 14:1.
É muito evidente que O POVO DE YAHWEH USA O SEU NOME. Alguns dizem que estas ESCRITURAS que falam do SEU NOME, não falam verdadeira e literalmente do NOME falado e escrito de YAHWEH, senão do SEU CARÁTER E DA SUA REPUTAÇÃO.

Um estudo simples do significado da palavra "SHEM", que se traduz "NOME"nas nossas Bíblias Inglesas revelará que esta palavra, na língua Inglesa, não só significa um "caráter", senão que significa também literalmente um nome escrito e falado. Se lhe digo que venho em nome da paz, então estou dizendo para si que quero caracterizar-me como oferecendo a paz.
Estas coisas, realmente, são verdade. No entanto, se lhe disser que o meu nome é Manuel, então não estarei a dizer a verdade.

Aqui está um exemplo de uma falsificação:-
"EU SOU YAHWEH: este é O MEU NOME; a minha glória pois a outrem não darei, nem o MEU LOUVOR a imagens de escultura"
Isaías 42:8.
Foi mudado para:-
"Eu Sou o Senhor, esse é o Meu Nome; a minha glória, pois a outrem não darei, nem o Meu Louvor às imagens de escultura"
Isaías 42:8.
A segunda passagem, simplesmente, não é a verdadeira! E não é um erro simples dos tradutores. É exatamente com um propósito. E contra AS ESCRITURAS. A maioria dos Prefácios das traduções da BÍBLIA citarão a familiaridade e a tradição como razão para as instituições dos editores. Isto é claramente contra o que YAHWEH nos tem dito que façamos nas ESCRITURAS.
Se dissermos ALELUYAH, podemos saber o que significa realmente! (ALELUYAH.significa "LOUVEMOS A YAHWEH").
Quando terminamos uma oração em NOME DE YAHSHUA, podemos saber o que significa realmente (YAHSHUA significa "YAHWEH É SALVAÇÃO".) Quando dirigimos a palavra a YAHWEH, está ativada por um NOME PESSOAL. Se proclamarmos YAHWEH, ficamos, a saber, que anunciamos O SEU NOME, assim como todos têm feito nas ESCRITURAS.
MOISÉS DISSE ASSIM:-
1- "Inclinai os ouvidos, ó Céus, e falarei: e ouça a Terra as palavras da minha boca.
2- "Goteja a minha doutrina como a chuva, destile o meu dito como o orvalho, como chuvisco sobre a relva.
3- "Porque apregoarei O NOME DE YAHWEH: dai grandeza ao
nosso ELOHIM".
Deus..32:1-3.
EU CREIO QUE TUDO SE BASEIA NUMA ESCOLHA.
OU ESCOLHER AS DESCULPAS DOS HOMENS OU A PALAVRA DE YAHWEH TODO PODEROSO.

Nota do tradutor, vejamos o que Miquéias escreveu, sob inspiração Celestial:-
"PORQUE TODOS OS POVOS ANDARÃO CADA UM EM NOME DO SEU ÍDOLO; MAS NÓS ANDAREMOS NO NOME DE YAHWEH,
NOSSO TODO PODEROSO, ETERNAMENTE E PARA SEMPRE".
Miquéias 4:5.









Z'kharYah 14:

9 O Senhor será Rei sobre toda a terra; naquele dia, um só será o Senhor, e um só será o seu nome. i
i i 14.9 O dia, isto é, o Dia do Senhor (14.1) fará com que a declaração de Dt 6.4 tenha alcance universal. Cf. Ml 1.11.
Sociedade Bíblica do Brasil: Bíblia De Estudo Almeida Revista E Atualizada. Sociedade Bíblica do Brasil, 1999; 2005, S. Zc 14:9
 
9 O Senhor será Rei sobre toda a terra. 8.20-23; Gn 49.10; 1Sm 2.10; Sl 2.6-8; Sl 22.27-31; Sl 47.2-9; Sl 67.4; Sl 72.8-11,17; Sl 86.9; Is 2.2-4; Is 45.22-25; Is 49.6,7; Is 54.5; Is 60.12-14; Dn 2.44,45; Dn 7.27; Am 9.12; Mq 4.1-3; Mq 5.4; Sf 3.9; Ap 11.15 um só será o Senhor. Ef 4.5,6 e um só será o seu nome. Jr 23.6; Mt 1.23; Mt 28.19; Ef 3.14,15
Sociedade Bíblica do Brasil: Concordância Exaustiva Do Conhecimento Bíblico. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. Zc 14:8-9


COMO SURGIRAM OS SINAIS MASSORÉTICOS?
Por Jones Mendonça

A escrita hebraica antiga não possuía vogais. A vocalização das palavras era transmitida pela tradição, de pai para filho. Quando um judeu se deparava com a palavra hebraica דוד  - dálet (d), vav (v), dálet (d) - por exemplo, sabia que era uma referência a David, o grande rei israelita.  Com o tempo surgiu o receio de que a pronúncia correta das palavras fosse perdida, já que o hebraico era falado apenas por uma pequena parte da população, com uso estritamente litúrgico.

As primeiras experiências com sinais que pudessem ajudar na vocalização dos textos foram feitas com o Talmude, coleção de escritos sagrados do judaísmo. Comunidades judaicas que viviam na Palestina e na Babilônia, no século V, desenvolveram uma série de pontos vocálicos que ficavam acima das consoantes. Por volta de 900 d.C o sistema tiberiense suplantou os métodos palestinense e babilônico colocando os pontos abaixo das consoantes. Esses pontos vocálicos foram acompanhados de acentos que serviam para dar ritmo ao texto que era lido nas sinagogas. Veja abaixo um texto hebraico de Gn 1,1 com e sem os sinais vocálicos:

Além dos sinais vocálicos e acentos também foram feitos comentários críticos emnotas marginais do texto que tinham a função de identificar grafias fora do comum, palavras e formas gramaticais e até mesmo o número de letras contidas no texto. Essas notas eram chamadas de Massora (tradição) e os responsáveis pelas notas de Massoretas. Os sinais e acentos ficaram conhecidos como “sinais massoréticos”.

A padronização dos sinais e pontuação criados pelos massoretas se deu por volta do século X com o trabalho das famílias ben Asher e ben Naphtali. Uma dessas famílias, a de Ben Asher, foi responsável pela produção de importantes códices, tais como o Códice do Cairo (895 d.C.), o Códice Alepo (900-950 d.C.) e o Códice Leningrado (1008 d.C.). Os registros contidos nesses códices são conhecidos como textos massoréticos. O texto do Antigo Testamento que consta atualmente em nossas Bíblias é baseado nos textos massoréticos.

Referências bibliográficas:
GOTTWALD, Norman K. Introdução socioliterária à Bíblia hebraica. Tra­dução de Anacleto Alvarez. São Paulo: Paulinas, 1988.
E-SWORD. the sword of the lord with an eletronic edge. 2007. Software de Ferramentas e Comentários Bíblicos.
 Não importa em que língua leia a Bíblia, parte do livro foi provavelmente traduzida direta ou indiretamente do texto massorético, que abrange o Antigo Testamento. Na realidade, havia mais de um texto massorético. Assim, qual deles foi escolhido, e por quê? Afinal, o que é o texto massorético, e como sabemos que é confiável?A palavra de Yehowah: A escrita da Bíblia começou junto ao monte Sinai, em 1513 AEC. Êxodo 24:3, 4, nos diz: “Moisés foi então e relatou ao povo todas as palavras de Yehowah e todas as decisões judiciais, e todo o povo respondeu de uma só voz e disse: ‘Todas as palavras que Yehowah falou estamos dispostos a fazer.’ Concordemente, Moisés assentou por escrito todas as palavras de Yehowah.”

As Escrituras Hebraicas continuaram a ser registradas por mais de mil anos, desde 1513 AEC até por volta de 443 AEC. Visto que os escritores foram inspirados por Deus, é razoável que ele dirigisse as coisas de tal forma que Sua mensagem ficasse fielmente preservada. (2 Samuel 23:2; Isaías 40:8) Todavia, será que isso significa que Deus excluiria todo e qualquer erro humano, para que não se mudasse nem uma só letra na produção de cópias?
Entreabriu-se a porta para inexatidões:Embora fossem homens com profundo respeito pela Palavra de Deus que a copiaram geração após geração, ainda assim introduziu-se certo grau de erro humano nos manuscritos. Os escritores da Bíblia foram inspirados, mas os copistas não fizeram seu trabalho sob inspiração divina.

Depois de os judeus retornarem do exílio babilônico, em 537 AEC, eles adotaram um novo estilo de escrita que usava letras quadradas, aprendido em Babilônia. Esta grande mudança trouxe consigo o problema inerente de que certas letras de aspecto similar podiam ser confundidas uma com a outra. Visto que o hebraico é uma língua baseada em consoantes, às quais o leitor acrescenta os sons vocálicos segundo o seu entendimento do contexto, a troca de uma consoante podia facilmente alterar o sentido duma palavra. Na maioria dos casos, porém, esses erros teriam sido descobertos e corrigidos.

A vasta maioria dos judeus não retornou a Israel depois da queda de Babilônia. De modo que as sinagogas tornaram-se os centros espirituais para as comunidades judaicas em todo o Oriente Médio e na Europa.[1] Cada sinagoga precisava de cópias dos rolos das Escrituras. Com a multiplicação das cópias, aumentou também a probabilidade de ocorrerem erros de copista.
Tentativas para fechar a porta: A partir do primeiro século EC, escribas em Jerusalém tentaram produzir um texto padrão, pelo qual todos os outros rolos das Escrituras Hebraicas pudessem ser corrigidos. Todavia, não havia nenhum sistema específico para diferenciar um texto original dos manuscritos que continham erros de copista. A partir do segundo século EC, o texto consonantal das Escrituras Hebraicas parece ter ficado bastante padronizado, embora ainda não especificado como autoridade. As citações das Escrituras Hebraicas que constam no Talmude (compilado entre o segundo e o sexto século EC) indicam com muita frequência uma fonte diferente daquela que mais tarde ficou conhecida como o texto massorético.

A palavra hebraica para “tradição” é 
masohráh oumasóreth. Por volta do sexto século EC, aqueles que guardavam a tradição de copiar com exatidão as Escrituras Hebraicas passaram a ser conhecidos como massoretas. As cópias que produziram são chamadas de textos massoréticos. O que havia de especial no seu trabalho e nos textos que preparavam?

O hebraico tinha deixado de ser a língua nacional, viva, e muitos judeus não mais a falavam. Portanto, o próprio entendimento do texto bíblico consonantal estava em perigo. A fim de protegê-lo, os massoretas desenvolveram um sistema de vogais representadas por pontos e traços, também chamados de sinais. Eram colocados acima e abaixo das consoantes. Os massoretas desenvolveram também um complexo sistema de sinais que serviam tanto como forma de pontuação como qual guia para uma pronúncia mais exata.

Onde os massoretas achavam que o texto tinha sido alterado ou copiado de forma incorreta por gerações anteriores de escribas, eles, em vez de mudarem o texto, faziam anotações nas margens laterais. Anotavam formas e combinações incomuns de palavras, bem como a frequência com que ocorriam em determinado livro ou nas Escrituras Hebraicas como um todo. Anotavam-se também comentários adicionais para ajudar os copistas a fazer verificações. Desenvolveu-se um sistema de “códigos” abreviados para registrar estas informações com extrema brevidade. Nas margens superiores e inferiores, um tipo de miniconcordância alistava partes de versículos relacionados, comentados nas notas das margens laterais.

O mais célebre sistema foi aperfeiçoado pelos massoretas de Tiberíades, junto ao mar da Galiléia. As famílias de Ben Asher e de Ben Naftali, do nono e do décimo século EC, possivelmente caraítas, chegaram a ter destaque especial.[2] Embora houvesse diferenças entre os métodos de pronúncia e as notas marginais destas duas escolas, as consoantes dos seus textos diferem em menos de dez lugares em todas as Escrituras Hebraicas.

Ambas as escolas de massoretas, a de Ben Asher e a de Ben Naftali, fizeram na sua época uma grande contribuição para a erudição textual. Depois que Maimônides (um influente erudito talmúdico do século 12) elogiou o texto de Ben Asher, outros deram-lhe preferência exclusiva. Isto chegou ao ponto de que atualmente não se pode achar nenhum manuscrito de Ben Naftali. Tudo o que resta são listas de diferenças entre as duas escolas. Ironicamente, o comentário de Maimônides relacionava-se com considerações estilísticas, tais como o espacejamento de parágrafos, e não com os aspectos mais importantes da transmissão exata do texto.
É possível achar um texto massorético “puro”: Há muita disputa entre os eruditos sobre que códice hoje disponível é o texto “puro” de Ben Asher, como se isso nos fornecesse então o “verdadeiro” texto massorético. Na realidade, nunca houve um único texto massorético “puro”, autorizado. Antes, havia muitos textos massoréticos, cada um deles um pouco diferente dos outros. Todos os códices existentes são textos mistos, com versões tanto de Ben Asher como de Ben Naftali.

A tarefa com que qualquer tradutor das Escrituras Hebraicas se confronta hoje é enorme. Ele não só precisa familiarizar-se com o texto hebraico, mas também com todas as opções razoáveis onde o texto talvez tenha sido alterado por um erro de copista ou de outro modo. Embora os diversos textos massoréticos lhe sirvam de base, ele precisa consultar outras fontes válidas, que possam razoavelmente representar versões mais antigas e talvez mais exatas do texto consonantal.

Na introdução do seu livro 
The Text of the Old Testament, Ernst Würthwein explica: “Quando nos confrontamos com uma passagem difícil, não podemos simplesmente reunir as diversas versões e escolher aquela que parece oferecer a solução mais simples, às vezes preferindo o texto hebraico, outras vezes a Septuaginta e ainda em outras ocasiões, o Targum Aramaico. As evidências textuais não são todas igualmente confiáveis. Cada uma tem seu próprio caráter e sua própria história peculiar. Temos de estar familiarizados com elas se esperamos evitar soluções inadequadas ou falsas.”

Temos uma base firme para ter plena confiança em que Yehowah preservou a sua Palavra. Pelos esforços conjuntos de muitos homens sinceros no decorrer de séculos, temos à nossa disposição a essência, o conteúdo e até mesmo os pormenores da mensagem da Bíblia. Qualquer ligeira diferença numa letra ou numa palavra não tem afetado nosso entendimento das Escrituras. Agora, a pergunta importante é: viveremos nós em harmonia com a Palavra de Deus, a Bíblia?





_____________
Notas:
[1] Visto que muitos dos judeus fora de Israel não mais eram leitores fluentes do hebraico, essas comunidades judaicas, tais como a de Alexandria, no Egito, logo perceberam a necessidade de traduções da Bíblia para o vernáculo. Para preencher esta necessidade, preparou-se a versão Septuaginta grega, no terceiro século AEC. Esta versão tornou-se mais tarde uma importante fonte de comparação de textos.
[2] Por volta do ano 760 EC, um grupo de judeus conhecido como os caraítas exigiu a aderência mais estrita às Escrituras. Por rejeitarem a autoridade dos rabinos, a “Lei Oral” e o Talmude, eles tinham um motivo maior para proteger o texto bíblico de forma sistemática. Certas famílias deste grupo tornaram-se peritos copistas massoréticos.

Nenhum comentário:

Postar um comentário