Yahvehshu(ayin)a:

"UNUM, SIMPLICEM, GERMANUM, ET CERTUM SENSUM LITERALEM". (ESCRITURA SAGRADA)! "DEVEMOS DEIXAR QUE ELAS SE INTERPRETEM SEMPRE...!!!".
ANTES DA LEITURA (ESCRITURA SAGRADA): BARUKH ATAH YAHU ELOHEINU MELEKH-HA'OLAM, ASHER NATAN LANU ET YAHUSHUA BINKHA K'MESHICHENU GOALENU MOSHI'ENU KAPPORATENU VA'ADONENU, VE'ET SIFREI B'RIT HECHADASHAH LE' AMENU ULEKHOL HA'AMIM. BARUKH ATAH YAHU NOTEN YESHU'AH B'YAHUSHUA HaMashiach! BENDITO SEJAS, YAHU, NOSSO DEUS, REI DO UNIVERSO, QUE NOS DESTE YAHUSHUA, TEU FILHO, COMO NOSSO MESSIAS, NOSSO REDENTOR, NOSSO SALVADOR, NOSSA EXPIAÇÃO E NOSSO YHWH, E [QUE DESTE] OS LIVROS DA NOVA ALIANÇA AO NOSSO POVO E A TODOS OS POVOS. BENDITO SEJAS, YAHU, QUE CONCEDES SALVAÇÃO EM YAHUSHUA, O MESSIAS. ANSELMO.

DEPOIS DA LEITURA (ESCRITURA SAGRADA):

BARUKH ATAH YAHU ELOHEINU MELEKH-HA'OLAM, ASHER NATAN ET D'VARKHA HATANAKH VAB'RIT HECHADASHAH LEKHOL B'NEI-ADAM. BARUKH ATAH YAHU MEVI ET HAGO'EL YAHUSHUA LEMA'AN SH'MO B'AHAVAH.

BENDITO SEJAS, YAHU, NOSSO DEUS, REI DO UNIVERSO, QUE DESTE TUA PALAVRA: O TANAKH E A NOVA ALIANÇA A TODOS OS SERES HUMANOS. BENDITO SEJAS, YAHU, QUE TROUXESTE O REDENTOR, YAHUSHUA, EM AMOR, POR CAUSA DO TEU NOME!




domingo, 26 de abril de 2015

ESSA DEVERIA SER A “MISSÃO DE CADA SER VIVO NA TERRA...!!!” PROCURAR PELO SEU NOME. E, LHE DAR AO MESMO – TODAS AS HONRAS DEVIDAS! REFLITA SOBRE:

INTRODUÇÃO 
para 
O Restaurado Nome King James Version
Quando a decisão foi tomada para realizar a tarefa de editar o King James Version, o fato de que não era um trabalho original foi tida em conta. As principais fontes que foram usadas para a edição desta versão foram: O Nome Bíblia Sagrada, pela Associação de Pesquisa Escritura; As Escrituras, pelo Instituto de Pesquisa Escritura; A exegese, por Herb Jahn; e do Novo inglês hebraico Concordância, por George V. Wigram.
Uma das obras originais de restaurar os distinguem nomes para as escrituras foi "The Holy Name Bíblia" pela Associação de Pesquisa Escritura. Desde que o nome Bíblia Sagrada também se baseia na King James Version, optou-se por utilizar uma parte do seu prefácio na introdução.
No texto da Restaurado Nome King James Version, o nome do Pai Celestial,  , Foi escrito "YHWH", que é a transliteração das letras hebraicas. Para um estudo sobre a pronúncia correta do seu nome, clique aqui . O nome do Messias, Yahushua, é uma transliteração do seu nome: 
É nossa esperança que a restauração do nome do Criador Todo-Poderoso e seu Filho, vai abençoar o leitor a viver uma vida em reverência à  . É no amor de (Yahushua) o Messias que este está sendo apresentado.

Prefácio ao Nome Bíblia Sagrada
O Nome Bíblia Sagrada foi uma das primeiras traduções para restaurar o nome do Pai Celestial e Seu Filho. Este prefácio contém uma abundância de informações valiosas. Nós oração apresentar o seguinte para a sua edificação e crescimento espiritual.
Se você estava planejando uma viagem através de um país estranho, você iria escolher conscientemente um mapa falso que mostra estradas inexistentes e pontes? Claro que não. Você deseja obter o mapa mais preciso disponível.
O Santo Nome da versão fornece um mapa mais quase exata do Reino dos Céus e as estradas e caminhos que levam para e através dela, e marca de forma mais clara as armadilhas e perigos que aguardam o viajante do que qualquer outra versão já está disponível.
Na medida em que as crenças e conduta de uma pessoa são baseadas em desinformação doutrinária apoiado por erro de tradução, ele segue um mapa distorcida do território espiritual.
O Santo Nome de versão é uma melhoria em relação as outras versões - um mapa melhor - simplesmente porque ele faz uso de dados que já são conhecidos há muito tempo, mas que geralmente têm sido confinados a notas de rodapé, comentários, enciclopédias e publicações técnicas.
Os esforços para a produção de uma tradução mais compreensível das Sagradas Escrituras têm resultado em uma legião de versões por muitos homens instruídos com mais do mesmo prevista para o futuro imediato, incluindo um plano para uma Bíblia católico-protestante.
A pergunta pode ser feita: Por que tantas traduções? A resposta é simplesmente que os homens continuam traduzindo a Bíblia, porque nenhuma de suas versões saciar a fome de alimento espiritual que YHWH colocou nos corações de Seu povo.
Até agora, essas traduções existentes não conseguiram trazer a verdadeira mensagem das Escrituras por causa das seguintes razões:
(1) O Masorites. Os estudiosos judeus da Grande Sinagoga de se fechar a canon do texto do Antigo Testamento, que é conhecido como o Texto Massorético, fez alterações e modificações de muitas passagens em conformidade com os seus ensinamentos tradicionais. Assim, eles estabeleceram uma doutrina fixa para a dispersão dos judeus.
Estes mesmos estudiosos, em sua tentativa de salvaguardar a unidade do culto divino, em Jerusalém, mudou a passagem de Isaías 19:18 para ler, "Naquele dia haverá cinco cidades na terra do Egito, falando a língua de Canaã e juramento por YHWH dos Exércitos, e um deles deve ser chamado, a cidade do sol. " Os tradutores da King James traduzida esta última frase, "a cidade da destruição", mas o original, "a cidade da justiça".
O Masorites, na salvaguarda do Tetragrammaton (os quatro carta Santo Nome do Altíssimo), substituído em mais de 130 lugares no texto hebraico, o nome da divindade cananéia, Adonay, e em alguns lugares, Elohim, onde quer que antropomorfismo (atribuindo a atributos físicos do homem para YHWH) estava implícita. Onde quer que eles deixaram o Tetragrammaton intacta, eles colocaram sinais diacríticos por baixo para indicar a pronúncia da palavra a ser falado, Adonay, e não a palavra escrita, YHWH, que os judeus considerados demasiado sagrado para ser falado em voz alta.
Os capítulos dos livros proféticos estavam tão juntos, independentemente de sua seqüência histórica ou profética, que o leitor comum está em uma perda de saber o que vem primeiro. Uma ilustração extremo disso é o livro do profeta Daniel, que lança o aluno profética em uma confusão de definição da data que fez Daniel e sua companheira livro apocalíptico de Apocalipse difícil de entender.
Além disso, em seu esforço para desviar suas pessoas da apostólica Novo Testamento, a Masorites alterou muitos textos na oposição aos ensinamentos messiânicos.
(2) Os teólogos cristãos. Teólogos cristãos traduziram as Escrituras a partir de uma abordagem não-israelita tanto no Antigo como no Novo Testamento, perdendo de vista o que o grande apóstolo disse no nono capítulo de Romanos, versículos 1 a 11 e 22 a 29, que as Escrituras foram escritas para Israel, e para eles as palavras de YHWH foram cometidos. Israel, por sua vez, era transmitir a mensagem a outras nações que também eles obtenham as mesmas promessas pela fé (Gênesis 9:27, Isaías 56: 6-7 e Efésios 3: 5-6).
Definidos promessas feitas a Israel, e para não-israelitas através de Israel, foram feitos para aparecer sem efeito por professores religiosos através de espiritualização, de modo que o crente é deixada sem esperança de receber as garantias graciosas tão claramente delineadas nas Sagradas Escrituras.
(3) tradução do hebraico. Alguns tentaram traduzir a Bíblia no que eles chamam de uma tradução literal, mas a língua hebraica não pode ser literalmente traduzido para uma linguagem clássica. O hebraico é uma linguagem idiomática, e uma palavra hebraica que pode ter de três a dez diferentes significados, dependendo do contexto. Por vezes, tem os significados opostos. Nos pensamentos inteiros da Bíblia, não palavras, deve ser traduzido.
(4) o conjunto APART NOMES. Outro erro comum entre a maioria dos tradutores é a sua eliminação do céu revelada Nome do Altíssimo,  (YHWH), eo nome de seu filho,  (Yahushua) o Messias, e substituindo os nomes das divindades locais das nações entre as quais eles habitavam (Salmos 96: 5), transgredindo expressamente os mandamentos de  (YHWH) como dado em Êxodo 20: 7 e 23:13.
Para  Baal (YHWH) tenham substituído, a divindade babilônica, e Adonay, a divindade cananéia dos fenícios, tanto correspondente ao Inglês palavra Senhor.
A denominação característica do Altíssimo, Elohim, foi substituído pela divindade assíria Gawd, ou Deus, em Inglês, e é repudiado por  em Isaías 65:11 que diz o seguinte: "Mas vós sois os que deixarem  , Que se esqueça o meu santo monte, e mobiliar uma mesa para Deus, e fornecer uma bebida oferecendo para Meni ". Não é de admirar o povo da Escócia e algumas partes do norte da Inglaterra comemorar seu Hogmanay, que em hebraico significa a festa do deus Meni, na véspera de Ano Novo com uma bebida comunhão para a boa sorte!
Isaías realmente expressa o que  (YHWH) acha do culto cristão ...
Isaías 65:11 - Mas vós sois os que deixarem  , Que se esqueça o meu santo monte, os que preparais uma mesa para a tropa, e que forneça a bebida oferecendo para o Destino.
A substituição dos Nomes de  (YHWH) e  (Yahushua) pelos nomes das divindades pagãs das nações trouxe dano imensurável. Nomes como Senhor, Deus, Jesus, e Cristo em nada representa o significado do nome revelado pelo Altíssimo a Moisés e aos antigos líderes hebreus. Ao empregar esses nomes das pessoas, sem saber, transformar o culto de  para a de ídolos e, na verdade, atribuímos as características benevolentes do Poderoso de Israel às divindades pagãs (Oséias 2: 8).
O separou nome do Criador,  ou em sua forma reduzida,  (Yah), é o único nome pelo qual é conhecido em toda a Escritura.
"Para que saibam que tu, cujo nome é o único  , És o Altíssimo sobre toda a terra ". Salmo 83:18
Enquanto  tem muitos títulos como Eloah, El-Elyon, e Elohim, e enquanto ele é caracterizado como  Nissi,  Rafa,  ra-ah,  TSIDKENU,  shalom,  sabaoth, e  Yireh, o nome em cada caso é  , Juntamente com uma característica distintiva. As Escrituras são específicos e não deixam dúvidas sobre a importância de Seu Nome e nossas responsabilidades que lhe diz respeito.
"Eu sou  , Que é meu nome, a minha glória não a darei a outro (nome) nem o meu louvor às imagens de escultura "Isaías 42: 8.
"Oh  Teu Nome permanece para as idades; Ó  O teu memorial é para geração após geração "Salmo 135: 13.
"Se  ser Elohim, segui-Lo; E se Baal (o Senhor), então segui-Lo "1Reis 18:21. (Hebraico: Baal = Senhor)
"Quanto tempo deve estar no coração dos profetas que profetizam mentiras e que profetizam do engano do seu próprio coração, que cuidam fazer com que o meu povo se esqueça do meu nome? - Como seus pais se esqueceram do meu nome por causa de Baal." Jeremias 23: 26-27
"Vou levar os nomes de Baal (Lords) para fora da boca e eles nunca mais será lembrado pelo seu nome." Oséias 02:17 (Baal é o plural de Baal = Lords)
"Eu vou declarar o teu nome a meus irmãos, no meio da congregação vou cantar louvores a Ti." Hebreus 2:12 e Salmo 23:22
"E será que aconteceu que todo aquele que invocar o Nome de  será salvo. "Atos 2:21 e Joel 2:32
"E os que conhecem o teu nome confiam em Ti." Salmos 09:10
"Assim diz  , O fabricante do mesmo,  que a formou:  é o Nome; . Clama a mim e eu te responderei e te mostrarei coisas grandes e ocultas, que não sabes"Jeremias 33: 3
"Manifestei o teu nome aos homens que me deste para fora do mundo." João 17: 6
"E eu tenho anunciou-lhes o Teu Nome e declará-lo." João 17:26
"Santificado seja o Vosso Nome." Mateus 6: 9
O separou nome do Messias,  (Yahushua), é o nome pelo qual era conhecido por seus discípulos, se Ele tem vários títulos como Rabi, Filho do Homem, Salvador, ungido e Rei dos Reis.
"Qual é o Seu nome e qual é o nome do filho, se é que o sabes?" Provérbios 30: 4
O nome do Messias,  (Yahushua), significa literalmente "  é a salvação ".
"Eu vim em nome de meu Pai, e vós não me recebeis ..." João 5:43
"Bendito o Rei de Israel que vem em nome do  . "João 0:13
"E tudo quanto pedirdes em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho Se pedirdes alguma coisa em meu nome eu o farei.". João 14: 13-14
"... Pois não há nenhum outro nome debaixo do céu, dado entre os homens pelo qual devamos ser salvos." Atos 4:12
"E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que têm o seu nome eo nome de seu Pai escrito nas suas testas." Apocalipse 14: 1 versão revista
O resultado combinado dos quatro razões mencionadas na renúncia tem trazido do Novo Testamento muitos elementos pagãos de diferentes graus, de modo que os ensinamentos proféticos e apostólicos originais sobre as Sagradas Escrituras foram revertidos para o apóstata Baalismo de Jezebel (Apocalipse 2:20) . Não é de admirar as Escrituras chamam este sistema Babilônia.
Idéias enganosas e crenças foram implantados durante o processo de levar as idéias hebraicas e ideais para o contexto de um mundo grego e romano pagão. O helenizante dos livros originais da Bíblia trouxe distorções que ainda afligem os estudantes das Escrituras sinceros. Uma ilustração disso ocorre na utilização dos hades palavra grega (com todas as suas conotações mitológicas como um lugar de tortura sem fim para que os deuses gregos relegado aqueles que os desagradou), como um equivalente da suposta sheol hebraico e Geena, nem de que transmitiu tal noção. A doutrina de que o Messias "desceu ao inferno" foi, assim, uma conseqüência da adoção do contexto grego de hades no lugar do conotação hebraico sheol (o túmulo).
Muitos dos erros de tradução literal que se infiltrado no Novo Testamento, após o primeiro século foram mantidas vivas e intactas devido à crença por numerosos excelentes estudiosos que os originais do Novo Testamento foram escritos em, nay inspirado em, a língua grega. Tal estado de espírito fez parecer um sacrilégio para questionar a autenticidade do texto grego, embora partes dele parecia ininteligível. Nos últimos anos, no entanto, muita luz tem sido derramado sobre este assunto, até então tabu. O eminente Dr. Charles Cutler Torrey, professor de línguas semíticas da Universidade de Yale, afirma em nossos Evangelhos traduzidos,
"Na reunião anual da Sociedade de Literatura Bíblica e Exegese, em Nova York, em dezembro de 1934, eu desafiei os meus colegas do Novo Testamento para designar até mesmo uma passagem, a partir de qualquer um dos quatro Evangelhos, dando evidência clara de uma data posterior a 50 dC , ou de origem fora da Palestina. O desafio não foi cumprida, nem será, pois não há tal passagem. "
Dr. Torrey então começa a citar centenas de exemplos de má tradução grega do aramaico, que a comunidade cristã, em vez de forma indiscriminada aceito como evangelho.
O processo de substituição continuou em várias terras e línguas, de modo que muito do significado original do Novo Testamento tem sido obscurecida. Considere a distorção envolvidos na mudança dos nomes dos profetas, o Messias, e do Criador. Oséias se tornou "Oséias"; Eliseu tornou-se "Eliseu"; Isaías tornou-se "Isaías"; Miriam se tornou "Maria";  tornou-se "Jesus" e  tornou-se "Senhor", "Deus", "Gott", "dios", "Manitou" ou o que passou a ser o nome do ídolo local.
Agora você pode perguntar por que essas distorções são tão vitalmente importante para nós. Eles são de extrema importância, porque introduzem as aparentes contradições que por sua vez levantam dúvidas conscientes ou subconscientes nas mentes das pessoas sinceras: Os elementos pagãos hoje encontrados no cristianismo fez com que pareça falsamente semelhante a outras religiões e, assim, lançar tropeços diante dos que reconhecer este paganismo para o que é. Ao corrigir as distorções conhecidas e purgar as crenças pseudo-cristã, que resultaram, integridade e consistência doutrinária pode ser restaurada, tornando assim possível a sinceridade que os irmãos do primeiro século, mas demonstrou que é assim, infelizmente, falta entre os chamados cristãos de hoje.
A falta de sinceridade na crença e conduta é tida como certa por nossa sociedade. A nossa é uma era de "serviço de bordo", notório para o hiato entre os ideais declarados e desempenho sórdido. Seus sintomas são encontrados em todas as esferas da vida, dos relacionamentos interpessoais para a diplomacia internacional. Escritores Social-Liberal, incluindo membros do clero, frequentemente deplorar esta condição, mas parecem incapazes de reconhecer que é um sintoma do mal-estar conceptual subjacente: a neurose teológica do cristianismo moderno tão incisivamente descrito em Apocalipse ...
"Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente: oxalá foras frio ou quente Assim, porque és morno, e não és frio nem quente, estou a ponto de vomitar-te da minha boca, porque tu dizes: eu sou. rico, e aumentou com a mercadoria, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e cego, e nu ". Apocalipse 3: 15-17
Esta doença é lamentada pelos nossos contemporâneos como "secularismo", "doença do espírito", e "a morte do coração"; mas seja o que for marcado, a condição é causada pela incapacidade de integrar o que professou crentes ver com o que eles professam crer. Isso equivale a uma manifestação externa inconsciente de uma massa de conflitos internos não resolvidos e uma espécie de rebelião contra o inconsciente ainda mais auto-engano e confusão de valores.
Desde hierarquias das igrejas reclamar assim, por unanimidade, sobre os sintomas da doença, porque eles não têm muito tempo atrás tomadas as medidas essenciais para a remoção de sua causa? Por que eles, de fato, display, engenho surpreendente em evitar o reconhecimento de sua própria participação na confusão ideológica? Talvez a resposta pode ser encontrada no fenômeno bem conhecido da neurose em que sua professora cega-se a sua própria existência e resiste a qualquer esforço para efetuar uma cura. Esta explicação parece ser corroborada pelos versos citados acima, e pelo versículo 18, que aconselha a aplicação de "colírio". Não é este impressionante que lembra a condição descrita em Isaías 6: 9-10:
"... Para que não vejam com os olhos e ouvir com os ouvidos e entendam com o coração e mudar e ser curado?"
O que, então, podem os crentes do século XX fazer para tornar-se mais de olhos abertos e sinceros em sua crença - verdadeiros praticantes da Palavra? Como eles podem atingir profunda e duradoura fé comparável ao dos primeiros irmãos do século? Um pré-requisito é de um grau de coerência doutrina comparável à do primeiro século; outro é o reconhecimento do dogma científico infundadas como tal.
Os populares teorias a priori sobre a origem e antiguidade do homem e do universo são exemplos de tais pressupostos geralmente aceitas sobre as quais não permanecem extremamente grandes lacunas no conhecimento científico. Nosso objetivo imediato diz respeito ao primeiro destes elementos essenciais: a eliminação de incoerência doutrinária suportado pelas versões comuns.
O Nome Bíblia Sagrada é um esforço global para trazer aos crentes do século XX que a integridade do conceito que estava presente nos originais hebraico e aramaico - para tornar possível no século XX, a integração de todo o coração da doutrina, crença e realizar característica da congregação de  desde o seu início no deserto (1 Coríntios 10: 1-4) pela fase apostólica do primeiro século. A congregação do Antigo Testamento não pode ser separada da do New, exceto que o ex-ansiava pela fé para a oferta de  . A congregação vitorioso é aquele que adere a todas as verdades eternas da  ; ele canta o cântico de Moisés e do Cordeiro (Apocalipse 15: 3).
Método
Por que nos manteve muito do texto do King James Version? Por que nós não escolhemos usar linguagem "moderna" inteiramente? O estilo reverente da língua King James torna adequado para a sua separado finalidade. A nossa principal preocupação é a de transmitir o significado original o mais fielmente possível. Portanto, as alterações foram feitas na King James Version apenas quando necessário para esclarecer significados. Esta política tem recursos adicionais, também. A popularidade do King James Version com os leitores das Escrituras é geralmente reconhecida. A versão Santo Nome é destinado ao uso por muitos desses mesmos leitores escritura. As comparações dos dois textos proporcionam um método conveniente de identificar as correções que foram feitas no Santo Nome Version. Além disso, os versículos bíblicos que muitos de nós já memorizadas, ou com o qual temos sido por muito tempo familiar, são especialmente preciosos para nós e nós não, excepto por razões excelentes, alterá-los.
Os casos em que as correções foram feitas podem ser geralmente classificados nas seguintes categorias:
1. Quando parecia que a linguagem arcaica seria obscurecer o significado para o leitor médio, equivalentes modernos têm sido empregadas.
2. Sempre que a tradução literal do hebraico expressões idiomáticas em Inglês, ou, expressões idiomáticas aramaico para o grego e daí para o Inglês resultou em perda de significado inicial.
3. Em certos casos, quando a substituição de qualquer palavra em Inglês seria enganosa, original aramaico ou hebraico foi restaurada. Ou seja, as palavras são deixadas sem tradução onde não existe equivalente Inglês satisfatório.
4. Sempre que tinha havido um acréscimo, geralmente reconhecido pelos estudiosos como espúria desse material, acrescentou, foi omitido.
5. Sempre que o novo texto testamento cita diretamente a partir do Antigo Testamento, aspas e citações geralmente têm sido empregadas.
6. Onde helenizadas nomes próprios foram transpostas para a King James novo testamento, a maioria das formas originais foram restauradas.
7. atenção especial tem sido dada à restauração dos distinguem nomes. Seu profundo significado tem sido geralmente ignorado pelos estudantes cristãos.
A extensa pesquisa e análise de material de origem que foi necessário na preparação do Santo Nome versão ainda tem cuidado, por causa dos nossos recursos bastante limitada, necessários cerca de vinte anos. Nossa gratidão deve ser expressa, não só para os membros da Associação que, durante este período, contribuíram para os diversos trabalhos de pesquisa, trabalho de escritório, digitação e revisão de provas, mas também para os amigos em todo o país que tenham dado o incentivo de várias maneiras para a execução da tarefa, fazendo livros e documentos disponíveis, e por discussões críticas que têm sido tanto estimulante e frutífero.
Um agradecimento especial é feito da ajuda recebida dos trabalhos de Burney, Cureton, Gibson, Gwynn, Lewis, Schonfield e Torrey e do atribuiu Oráculos de Matthew por Papias de Hierápolis. Graças deve ir para a Research Library of Brookline, Massachusetts, Zion para permitir o uso de numerosos livros e documentos valiosos, e para várias editoras para permissão para citar suas publicações.
Acreditamos no princípio de que a rejeição dogmática da iluminação bíblica leva à esterilidade espiritual e rigidez, enquanto que a sua aceitação, após investigação apropriada, traz crescimento espiritual contínuo. Com este pensamento em mente, espírito de oração e espero apresentar este nome Bíblia Sagrada.
ESCRITURA DE INVESTIGAÇÃO DE ASSOCIAÇÃO
Irvington, Nova Jersey

Nenhum comentário:

Postar um comentário