Yahvehshu(ayin)a:

"UNUM, SIMPLICEM, GERMANUM, ET CERTUM SENSUM LITERALEM". (ESCRITURA SAGRADA)! "DEVEMOS DEIXAR QUE ELAS SE INTERPRETEM SEMPRE...!!!".
ANTES DA LEITURA (ESCRITURA SAGRADA): BARUKH ATAH YAHU ELOHEINU MELEKH-HA'OLAM, ASHER NATAN LANU ET YAHUSHUA BINKHA K'MESHICHENU GOALENU MOSHI'ENU KAPPORATENU VA'ADONENU, VE'ET SIFREI B'RIT HECHADASHAH LE' AMENU ULEKHOL HA'AMIM. BARUKH ATAH YAHU NOTEN YESHU'AH B'YAHUSHUA HaMashiach! BENDITO SEJAS, YAHU, NOSSO DEUS, REI DO UNIVERSO, QUE NOS DESTE YAHUSHUA, TEU FILHO, COMO NOSSO MESSIAS, NOSSO REDENTOR, NOSSO SALVADOR, NOSSA EXPIAÇÃO E NOSSO YHWH, E [QUE DESTE] OS LIVROS DA NOVA ALIANÇA AO NOSSO POVO E A TODOS OS POVOS. BENDITO SEJAS, YAHU, QUE CONCEDES SALVAÇÃO EM YAHUSHUA, O MESSIAS. ANSELMO.

DEPOIS DA LEITURA (ESCRITURA SAGRADA):

BARUKH ATAH YAHU ELOHEINU MELEKH-HA'OLAM, ASHER NATAN ET D'VARKHA HATANAKH VAB'RIT HECHADASHAH LEKHOL B'NEI-ADAM. BARUKH ATAH YAHU MEVI ET HAGO'EL YAHUSHUA LEMA'AN SH'MO B'AHAVAH.

BENDITO SEJAS, YAHU, NOSSO DEUS, REI DO UNIVERSO, QUE DESTE TUA PALAVRA: O TANAKH E A NOVA ALIANÇA A TODOS OS SERES HUMANOS. BENDITO SEJAS, YAHU, QUE TROUXESTE O REDENTOR, YAHUSHUA, EM AMOR, POR CAUSA DO TEU NOME!




domingo, 19 de abril de 2015

O PASSADO QUE REPRESENTA O FUTURO...! O MENOR ENSINANDO O MAIOR...! APRENDENDO PARA SUA SALVAÇÃO SEMPRE: "ESCRITURAS SAGRADAS":



ROMANOS 10:

 

9 Se, com a tua boca, confessares Jesus como Senhor e  e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo. f[1]

 

11 Porquanto a Escritura diz:

 Todo aquele que nele crê não será confundido. g

12 Pois não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam. h

13 Porque:

 Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo. i

[2]

AGORA EM CONCORDÂNCIA DE TEMAS:

9 Se, com. 14.11; Mt 10.32,33; Lc 12.8; Jo 9.22; Jo 12.42,43; Fp 2.11; 1Jo 4.2,3; 2Jo 7 creres. 8.34; Jo 6.69-71; Jo 20.26-29; At 8.37; 1Co 15.14-18; 1Pe 1.21 [3]

 

11 Todo aquele. 9.33; Is 28.16; Is 49.23; Jr 17.7; 1Pe 2.6

12 Pois não há. 3.22,29,30; 4.11,12; 9.24; At 10.34,35; At 15.8,9; Gl 3.28; Ef 2.18-22; Ef 3.6; Cl 3.11 Senhor. 14.9; 15.12; At 10.36; 1Co 15.47; Fp 2.11; 1Tm 2.5; Ap 17.14; Ap 19.16 rico. 2.4; 9.23; 2Co 8.9; Ef 1.7; Ef 2.4,7; Ef 3.8,16; Fp 4.19; Cl 1.27; Cl 2.2,3 o invocam. Sl 86.5; Sl 145.18; Is 55.6; At 9.14; 1Co 1.2

13 Todo aquele. Jl 2.32; At 2.21

[4]

 

HORA, Senhor ou SENHOR – SABEMOS QUE SÃO TÍTULOS!!! MAS, O FILHO DEVE SER CONSIDERADO COM ESSE TÍTULO.  MAS NO ANTIGO TESTAMENTO, O TÍTULO FOI USADO PARA SUBSTITUIR SEU NOME O DO ETERNO! E AGORA O TEXTO MANDA CONFESSAR O FILHO COM ESSE NOME! NÃO COMO TÍTULO. POIS, TÍTULO NÃO É NOME CERTO? E SE O TEXTO MANDA USAR O NOME NO FILHO...!!! É POR ISSO QUE EU DOU SIM O NOME DO PAI AO FILHO!

VEJAM OUTRAS ‘VERSÕES BÍBLICAS COMO TRAZEM A PASSAGEM DE Rm 10,9:

Se, com tua boca, confessares que (Ya’shua) é Senhor, e creres em teu coração que (‘elohím) o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo!

Ref.: Mt 10,32; Rm 10,9; Ap 3,5; Lc 12,8. (Veja a sequência das referências: Lc 12,8-9; Mc 8,38; 2Tm 2,12; 1Jo 2,23; Rm 1,16; 2Tm 2,12).

Mesmo porque – no hebraico e grego não temos a letra jota! Esse é um dos motivos de eu usar o Nome do Pai no Filho...!!!!




e e 10.9 Fórmula primitiva de confissão de fé; ver Jo 20.28, n.
f f 10.9 At 16.31.
[1]Sociedade Bíblica do Brasil: Bíblia De Estudo Almeida Revista E Atualizada. Sociedade Bíblica do Brasil, 1999; 2005, S. Rm 10:9
g g 10.11 Is 28.16.
h h 10.12 Gl 3.28; Cl 3.11.
i i 10.13 Jl 2.32. Na versão grega (LXX) da referida passagem, o nome de Deus se traduz como Senhor, nome que aqui se aplica a Cristo.
[2]Sociedade Bíblica do Brasil: Bíblia De Estudo Almeida Revista E Atualizada. Sociedade Bíblica do Brasil, 1999; 2005, S. Rm 10:13
[3]Sociedade Bíblica do Brasil: Concordância Exaustiva Do Conhecimento Bíblico. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. Rm 10:8-9
[4]Sociedade Bíblica do Brasil: Concordância Exaustiva Do Conhecimento Bíblico. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. Rm 10:10-13
VAMOS REFLETIR UM POUCO:

VAMOS REFLETIR SOBRE: Mal'akhi (Malaquias) 3:



A diferença entre o justo e o perverso


13 As vossas palavras foram duras para mim, diz o (YHVH - YAHVEH); mas vós dizeis: Que temos falado contra ti?


14 Vós dizeis: Inútil é servir a ('ELOHÍM); que nos aproveitou termos cuidado em guardar os seus preceitos e em andar de luto diante do (YHVH - YAHVEH) dos (TZVA'OT)?


15 Ora, pois, nós reputamos por felizes os soberbos; também os que cometem impiedade prosperam, sim, eles tentam ao (YHVH - YAHVEH) e escapam. j


16 Então, os que temiam ao (YHVH - YAHVEH) falavam uns aos outros; o (YHVH - YAHVEH) atentava e ouvia; havia um memorial escrito diante dele para os que temem ao (YHVH - YAHVEH) e para os que se lembram do seu nome. l


17 Eles serão para mim particular tesouro, naquele dia que prepararei, diz o (YHVH - YAHVEH) dos (TZVA'OT); poupá-los-ei como um homem poupa a seu filho que o serve. m


18 Então, vereis outra vez a diferença entre o justo e o perverso, entre o que serve a ('ELOHÍM)e o que não o serve.

O MESMO TEXTO MAS COM A SUBSTITUIÇÃO QUANTO AO SEU NOME:

 Ml 3:

A diferença entre o justo e o perverso

13 As vossas palavras foram duras para mim, diz o Senhor; mas vós dizeis: Que temos falado contra ti?

14 Vós dizeis: Inútil é servir a Deus; que nos aproveitou termos cuidado em guardar os seus preceitos e em andar de luto diante do Senhor dos Exércitos?

15 Ora, pois, nós reputamos por felizes os soberbos; também os que cometem impiedade prosperam, sim, eles tentam ao Senhor e escapam. j

16 Então, os que temiam ao Senhor falavam uns aos outros; o Senhor atentava e ouvia; havia um memorial escrito diante dele para os que temem ao Senhor e para os que se lembram do seu nome. l

17 Eles serão para mim particular tesouro, naquele dia que prepararei, diz o Senhor dos Exércitos; poupá-los-ei como um homem poupa a seu filho que o serve. m

18 Então, vereis outra vez a diferença entre o justo e o perverso, entre o que serve a Deus e o que não o serve.

j j 3.14-15 Cf. Ml 2.17.
l l 3.16 Quanto ao problema do sofrimento do justo e da prosperidade do injusto, a resposta é que Deus tem um memorial onde estão arrolados os que temem ao Senhor e se lembram do seu nome; cf. Êx 32.32; Sl 69.28; Is 43.3; Dn 12.1; Ap 3.5; 13.8; 17.8. Ver a Introdução a Jó.
m m 3.17 Cf. Sl 103.13.
Sociedade Bíblica do Brasil: Bíblia De Estudo Almeida Revista E Atualizada. Sociedade Bíblica do Brasil, 1999; 2005, S. Ml 3:18


ENTENDA QUE: A "IGREJA" PRIMITIVA, NUNCA USOU A LETRA: ("J")!

Origem e Desenvolvimento[editar |editar código-fonte]

O alfabeto latino, utilizado pelos romanos a partir do século VII a. C., derivou do alfabeto etrusco, que por sua vez evoluiu a partir doalfabeto grego. Das 26 letras etruscas, os romanos adotaram 21: A, B, C, D, E, F,Z, H, I,K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, V, X.
A letra ⟨C⟩ era uma variação do gama, usada indistintamente pelos etruscos para representar os sons /k/ e /g/. Durante o século III a.C., o Zdeixou de ser considerado parte do alfabeto, por não representar nenhum som da língua romana; em seu lugar, foi introduzido o ⟨G⟩, uma versão modificada do ⟨C⟩, desenhada por Spurius Carvillius para representar apenas a variante sonora /g/.[1]
No século I a.C., com a conquista romana da Grécia, as letras ⟨Y⟩ e ⟨Z⟩ foram re-adotadas e postas no fim do alfabeto, para escrever palavras com radicais gregos.
Durante a Idade Média, três letras ainda foram introduzidas. O ⟨J⟩ surgiu como uma variação do ⟨I⟩, alongado nos manuscritos do século XIV para indicar uso consonantal, especialmente em início de palavras. O ⟨U⟩, de forma similar, diferenciou-se do ⟨V⟩ para representar seu som vocálico. O ⟨W⟩, originalmente umaligatura de dois Vs, foi adicionado para representar sons germânicos.[1]

O alfabeto usado pelos romanos consistia somente de letras maiúsculas (ou caixa alta). As letrasminúsculas, ou de caixa baixa, surgiram na Idade Média a partir da escrita cursiva romana, primeiro como uma escrita uncial, e depois como minúsculas. As antigas letras romanas foram mantidas em inscrições formais e para dar ênfase em documentos escritos. As línguas que usam o alfabeto latino geralmente usam maiúsculas para iniciar parágrafos, sentenças e nomes próprios. As regras de uso de maiúsculas mudaram com o tempo, e variam um pouco entre idiomas diferentes. O inglês, por exemplo, costumava pôr todos os substantivos iniciados em caixa alta, como o alemão ainda faz atualmente.

2962 κυριος kurios
de kuros (supremacia); TDNT - 3:1039,486; n m
1) aquele a quem uma pessoa ou coisas pertence, sobre o qual ele tem o poder de decisão; mestre, senhor
1a) o que possue e dispõe de algo
1a1) proprietário; alguém que tem o controle da pessoa, o mestre
1a2) no estado: o soberano, príncipe, chefe, o imperador romano
1b) é um título de honra, que expressa respeito e reverência e com o qual servos tratavam seus senhores
1c) título dado: a Deus, ao Messias
Sinônimos ver verbete 5830
5830 - Sinônimos
Ver Definição para despotes 1203
Ver Definição para kurios 2962
1203 - usa-se unicamente em relação a um escravo e denota direito exclusivo de posse e poder sem controle
2962 - tem um sentido mais amplo, aplicável a várias posições e relações de vida e não sugestivo de propriedade ou tirania.
2424 Ιησους Iesous
de origem hebraica 3091 ישוע; TDNT - 3:284,360; n pr m
Jesus = “Jeová é salvação”
1) Jesus, o filho de Deus, Salvador da humanidade, Deus encarnado
2) Jesus Barrabás era o ladrão cativo que o judeus pediram a Pilatos para libertar no lugar de Cristo
3) Jesus [Josué] era o famoso capitão dos israelitas, sucessor de Moisés (At 7.45; Hb 4.8)
4) Jesus [Josué], filho de Eliézer, um dos ancestrais de Cristo (Lc 3.29)
5) Jesus, de sobrenome Justo, um cristão judeu, cooperador de Paulo na pregação do evangelho (Cl 4.11)

Nenhum comentário:

Postar um comentário